This Side of Idolatory

It is a tricky, archaic construction that feels like it’s missing a word to our modern ears. To understand it, you have to treat “this side” as a preposition, almost like the word “short of.”
1. The Grammatical Breakdown
In modern English, we would say: “I love him just short of idolatry” or “I love him on this side of idolatry.”
* Idolatry: The worship of a physical object or person as a god.
* This side: Imagine a physical line. On one side is “sane, respectful admiration.” On the other side of the line is “insane, religious worship (idolatry).”
* The Grammar: Ben Jonson (and John Eglinton) are saying, “I go right up to the very edge of the line, but I stay on this side of it.” I admire him as much as a human can be admired without it becoming a sin or a mental illness.
2. The Original Source
The phrase comes from Ben Jonson’s timber (or Discoveries), published in 1641. Jonson was Shakespeare’s friend and rival. He wrote:
> “I loved the man, and do honour his memory (on this side idolatry) as much as any.”
>
Jonson was famous for being a “Classicist”—he believed in rules, logic, and order. He was essentially saying, “Look, I’m a rational man who doesn’t believe in worshipping human beings, but Shakespeare was so good that he almost made me break my own rules.”
3. Why it matters in the Library
In this chapter, the intellectuals are debating whether art is divine (Russell’s view) or human (Stephen’s view).
By using the phrase “this side idolatry,” Eglinton is positioning himself as a “rational” critic. He’s saying, “I’m not a mystic like George Russell who thinks Shakespeare is a ‘formless spiritual essence,’ but I’m also not a ‘schoolboy’ who thinks it’s all just academic facts.” He’s claiming the middle ground.


In this passage, Stephen’s internal monologue is a complex blend of Irish nationalist mythology, personal resentment toward his friend Cranly, and a fierce rejection of the “airy” mysticism of the Dublin elite.
1. The Wicklowmen and the Tinahely Twelve
Stephen is thinking about his friend Cranly (based on Joyce’s real-life friend J.F. Byrne), who came from Wicklow.
* Tinahely: A village in County Wicklow.
* The Twelve: Stephen is sarcastically comparing Cranly and his followers to the Twelve Apostles. By calling them the “Tinahely twelve” and saying “ave, rabbi,” he mocks the way he once looked up to Cranly as a leader or a “sire.”
* “In the shadow of the glen”: A reference to the play by J.M. Synge, set in Wicklow. Stephen feels he wasted his “soul’s youth” on Cranly, who has now “betrayed” him by being more conventional than he appeared.
2. Gaptoothed Kathleen and the Four Green Fields
This is a biting, de-romanticized image of Ireland.
* Kathleen ni Houlihan: A traditional personification of Ireland as a beautiful woman (often a “Poor Old Woman”). In W.B. Yeats’s famous play, she calls on young men to die for her.
* Gaptoothed: Stephen rejects the “beautiful” version of Ireland. To him, she is “gaptoothed”—old, decaying, and perhaps a bit ugly.
* Four Beautiful Green Fields: A classic metaphor for the four provinces of Ireland (Ulster, Munster, Leinster, and Connacht).
* The Stranger in Her House: A nationalist code for the British occupation. Stephen is acknowledging the political struggle but viewing it through a lens of exhaustion and cynicism.
3. The Great Debate: Aesthetic vs. Academic
The dialogue between Eglinton and Russell (AE) represents the two “monsters” Stephen must navigate:
* John Eglinton (The Realist): He is the “Saxon” admirer. He wants a great Irish figure but measures everything against Shakespeare. He is skeptical and “censures” the young poets for not being “great” enough yet.
* George Russell (The Mystic): He “oracles” from the shadows. To him, the identity of the artist (was it Shakespeare or Essex?) doesn’t matter. Only the “formless spiritual essences” matter. He cites Gustave Moreau, a French Symbolist painter famous for his dreamlike, mythic canvases.
4. “Saxon” and “Idolatry”
* Saxon: A common nationalist term for the English. Eglinton uses it to remind the “young Irish bards” that their greatest model, Shakespeare, belongs to the colonizer.
* On this side idolatry: This is a famous quote from Ben Jonson, a contemporary of Shakespeare, who said he loved the man “this side idolatry” (meaning he loved him deeply but didn’t worship him as a god).
Stephen listens to all of this and thinks: “Folly. Persist.” He knows he is about to shock them with a theory that is neither purely “academic” nor purely “spiritual,” but deeply, uncomfortably human.


In this passage, Stephen’s mind is a battleground between the “high” art being discussed by the librarians and the “low” vulgarity of his own experiences and frustrations.
1. “Orchestral Satan, weeping many a rood / Tears such as angels weep.”
This is Stephen’s internal riff on John Milton’s Paradise Lost. He is using Miltonic imagery to mock the self-importance of the intellectuals in the room.
* “Orchestral Satan”: Stephen views the fallen angel as a grand, dramatic, and aesthetic figure—the ultimate “ineffectual dreamer.” The word “orchestral” suggests a performance; he sees the scholars’ intellectualizing as a loud, symphonic display of ego.
* “Weeping many a rood”: As we discussed, this plays on the rood as a unit of land (one-quarter acre). In Paradise Lost, Satan is so massive that he covers several roods of the burning lake. By saying he is “weeping” many a rood, Stephen suggests a comical, over-the-top level of sorrow—tears that could flood a field.
* “Tears such as angels weep”: This is a direct quote from Milton (Book I, line 620). It refers to the idea that even in damnation, Satan retains a “celestial” quality.
* The Interpretation: Stephen is feeling “fallen” and bitter. He identifies with Satan—the rebel intellectual—but he also mocks the idea of “poetic suffering.” He’s basically saying, “We are all sitting here pretending to be grand, fallen angels, but we’re just talking in a library.”
2. “Ed egli avea del cul fatto trombetta.”
This is one of the most famous (and crudest) lines in Dante’s Inferno (Canto XXI, line 139).
* Literal Translation: “And he had made a trumpet of his anus.”
* Context in Dante: In the Inferno, a group of demons (the Malebranche) are escorting Dante and Virgil. Their leader, Barbariccia, gives a signal to start their march by… passing gas.
* The Interpretation: Stephen uses this to puncture the “spiritual” atmosphere created by George Russell (AE) and the Librarian. While they talk about “formless spiritual essences” and “Plato’s world of ideas,” Stephen’s mind provides the ultimate biological “noise.”
The “Sizar’s Laugh” Connection
By pairing these two verses, Stephen is performing a mental “high-low” act:
* The High: Milton’s grand, measureless Satan.
* The Low: Dante’s farting demon.
He “laughs low: a sizar’s laugh.” As a sizar (a poor student), Stephen feels the gap between the “pure ideas” being discussed and the “dirty” reality of life (like the medical student’s song about the “female catheter”). He uses the Dante quote to say that all this high-brow talk is just “wind.”


You are absolutely right. In a religious and architectural context, a rood is indeed a crucifix. However, because Stephen Dedalus is a master of double meanings, he is playing with both the religious and the physical definitions of the word.
1. The Religious Etymology (The Cross)
* Root: From the Old English rōd, meaning a “pole” or “stake.”
* The Development: Over time, it specifically came to mean the Holy Rood (the Cross of Christ).
* The Architecture: In medieval churches, a Rood Screen was a decorated screen separating the chancel from the nave, usually topped by a large crucifix called a Rood.
2. The Measurement Etymology (The Land)
* Root: Also from the Old English rōd, but used in the sense of a measuring rod.
* The Measurement: In British Imperial units, a rood is a unit of area equal to one-quarter of an acre (or 40 square perches).
* The Literary Reference: Stephen is quoting (and slightly altering) John Milton’s Paradise Lost, where the fallen Satan is described as being so gargantuan that he lies prone on the burning lake covering “many a rood.”
Why Stephen uses it here:
Stephen is being a “clever young man” by mixing these two meanings:
* The Physical Scale: He is mocking the “grandeur” of the intellectuals’ talk by evoking the image of a massive, sprawling Satan.
* The Religious Weight: By using a word that also means “crucifix,” he injects a sense of martyrdom and “holy” suffering into his own intellectual struggle. He feels “crucified” by the indifference of the older scholars (the “ollavs”).


In the Ninth Episode, Stephen Dedalus enters the National Library to prove his “Hamlet theory” to a group of skeptical, older intellectuals. He must navigate between the high-flying mysticism of the Platonists (Russell/AE) and the hard-headed realism of the Aristotelians (Eglinton).
Etymology of Scylla and Charybdis
The chapter title is taken from Homer’s Odyssey, where Odysseus must sail through a narrow strait guarded by two monsters.
1. Scylla (Σκύλλα)
* Etymology: Derived from the Greek verb skyllō, meaning “to tear,” “to rend,” or “to mangle.” Some linguists also link it to skylax, meaning “puppy” or “dog,” which explains the myth that she had barking dogs protruding from her waist.
* In Ulysses: Scylla represents Aristotle and Dogma. She is the “rock” of hard, cold facts and historical literalism. For Stephen, this is the danger of being too grounded in the material world.
2. Charybdis (Χάρυβδις)
* Etymology: Likely a compound of chaskō (“to gape” or “yawn”) and rhibdō (“to suck in”).
* Meaning: “The Engulfer.” In mythology, she was a whirlpool that sucked the sea down three times a day.
* In Ulysses: Charybdis represents Plato and Mysticism. She is the “whirlpool” of George Russell’s “formless spiritual essences.” The danger here is losing one’s identity in vague, ethereal ideas and “eternal wisdom.”
The “Shining Seven” and Stephen’s Argument
When the Librarian mentions that “Seven is dear to the mystic mind,” he is referencing the Theosophical and occult beliefs popular in 1904 Dublin.
* The Seven: This refers to the “Seven Rays” or the seven planets of antiquity. W.B. Yeats (referred to as “W.B.”) and George Russell believed that human history and the soul were governed by these celestial cycles.
* Stephen’s Counter: Stephen finds this talk “airy.” He wants to bring the discussion down to the “filthy” reality of Shakespeare’s life. He argues that Hamlet is not just an “idea,” but a reflection of Shakespeare’s own pain as a cuckolded husband and a grieving father.
Stephen’s Internal Music
Stephen’s mind is a library of its own. He quotes:
> “Orchestral Satan, weeping many a rood / Tears such as angels weep.”
>
This is a riff on Milton’s Paradise Lost. A rood (etymologically from rod) is an old unit of measurement (about a quarter of an acre). Stephen is ironically comparing the “grand” tears of Satan to the “Sorrows of Satan” (a popular, trashy novel of the time) that John Eglinton accuses him of writing.


Welcome to Scylla and Charybdis, the ninth chapter of Ulysses.
While the previous chapter (Lestrygonians) was dominated by Bloom’s stomach and the physical “sludge” of Dublin, we have now shifted to the National Library. Here, the “food” is intellectual. We find Stephen Dedalus engaged in a high-brow, ego-driven debate with the leading intellectuals of the Irish Literary Revival.
The title refers to the Greek myth of the two sea monsters: Stephen must navigate between the “Scylla” of Aristotelian dogmatic materialism and the “Charybdis” of Platonic mysticism.
Etymology of Difficult Terms
1. Sinkapace
* Etymology: From the French cinq pas (five steps).
* Meaning: An old English name for the cinquepace, a lively dance consisting of five steps. Joyce uses it to describe the Librarian’s fussy, rhythmic movements as he steps “forward and backward.”
2. Corantoed
* Etymology: From the Italian corrente or French courante (running).
* Meaning: Another dance reference. To move in the manner of a Courante, a dance characterized by running and gliding steps. The Librarian doesn’t just walk; he performs a nervous, academic ballet.
3. Neatsleather
* Etymology: “Neat” is an old English term for bovine cattle (from the Proto-Germanic nautam, meaning “property” or “cattle”).
* Meaning: Leather made from the hide of an ox or cow. Joyce highlights the physical “creak” of the Librarian’s boots, grounding his lofty talk of Goethe in the reality of noisy shoes.
4. Ollav (Ollamh)
* Etymology: From the Old Irish ollam, meaning “highest” or “greatest.”
* Meaning: In ancient Gaelic culture, an Ollamh was a member of the highest rank of learned men (poets, lawyers, or scholars). Stephen uses this term to describe the bearded, “holyeyed” intellectual George Russell (AE), mocking his mystical air.
5. Sizar
* Etymology: Derived from “size” (the fixed portions of food and drink at a college).
* Meaning: A student at Trinity College Dublin (or Cambridge) who received an allowance for food and tuition in exchange for performing menial tasks. A “sizar’s laugh” is the laugh of someone socially inferior but intellectually sharp—bitter and servile at once.
6. Rufous
* Etymology: From the Latin rufus (red).
* Meaning: Reddish-brown or rust-colored. It describes the color of the scholar’s skull/hair under the lamplight.
Key References & Puns
* “Ed egli avea del cul fatto trombetta”: This is a famous, vulgar line from Dante’s Inferno. It translates to: “And he had made a trumpet of his ass.” Stephen thinks of this as he listens to the “windy” intellectualizing of the scholars.
* Monsieur de la Palice: A French officer famous for a song containing the redundant line “fifteen minutes before his death, he was still alive.” Stephen is calling John Eglinton’s observations “truisms”—stating the obvious.
* The female catheter: This bawdy medical student song is a sharp, “medical” interruption in Stephen’s mind, contrasting the “formless spiritual essences” being discussed by the mystics.


In this high-tension finale to the Lestrygonians episode, Bloom’s body and mind are in a state of panic. He is physically dodging Blazes Boylan, the man who is about to visit his wife, while his thoughts race through legal history, local charities, and architectural trivia to keep from collapsing under the stress.
1. Etymology: Sir Frederick Falkiner
Sir Frederick Falkiner was a real person—the Recorder of Dublin (a senior judge). Bloom watches him enter the Freemasons’ Hall on Molesworth Street.
* Frederick: Of Germanic origin (Friedrich).
   * Frid: Means “peace.”
   * Ric: Means “ruler” or “power.”
   * Meaning: “Peaceful Ruler.” Bloom notes the irony, as Falkiner is a “crusty old toper” who hands out ten-year sentences, though Bloom admits he is a “wellmeaning old man.”
* Falkiner: An occupational surname.
   * Origin: It is a variant of Falconer.
   * Meaning: Someone who breeds, trains, or hunts with falcons. In the medieval period, this was a high-status job, fitting for a man of the “legal cronies” and “annals of the bluecoat school.”
2. Quopped?
When Bloom sees Boylan’s “straw hat in sunlight,” his heart “quopped softly.”
* Definition: Quop is an archaic or dialect word meaning to throb, palpitate, or quiver.
* The Sensation: It perfectly describes the physical feeling of a “skip” in the heartbeat caused by sudden anxiety. It isn’t a loud bang; it’s a soft, sickening throb of dread.
* Why Joyce uses it: It captures the physical vulnerability of Bloom. He is “heady” from the wine and his heart is literally trembling as he “swerves” away from the man he fears.
The “Potato” and the “Soap”
As Bloom fumbles through his pockets to look “busy” so Boylan won’t notice him, he feels several items:
* Agendath Netaim: The advertisement for the planter’s colony in Palestine he picked up this morning.
* The Potato: Bloom carries a shriveled potato in his pocket as a talisman or lucky charm (a common superstition to ward off rheumatism or bad luck).
* The Soap: The bar of lemon soap he bought for Molly earlier. It’s “stuck” to his papers because of the heat. It is a sensory reminder of his domestic life just as he is fleeing from the man threatening it.
“Safe!”
Bloom ducks into the Museum. The “cold statues” and “quiet” offer a sanctuary from the “wine” and the “sunlight” and the “handsome” Boylan. He has successfully avoided the confrontation, but his heart is still “beating” against the “cream curves of stone.”


Actually, it’s a bit of both, but the humor lies in how the phrase travels between them. Let’s clear up the confusion:
1. The Origin: Molly’s Mispronunciation
Earlier in the morning (in the Calypso episode), Molly is in bed reading a novel and comes across the word. She asks Bloom what it means, pronouncing it something like “met-him-pike-hoses.” She knows it’s a “big” word and can’t quite wrap her tongue around the Greek roots.
2. The Internal Echo: Bloom’s Version
In the passage you just read, we are inside Bloom’s mind. Because he’s been thinking about her all day, he “hears” the word in his head exactly the way she said it.
When Bloom thinks “the reincarnation met him pike hoses,” he is essentially mocking the word himself or simply using Molly’s “translation” as a mental shorthand. It’s a “Bloomism”—he knows the real word is metempsychosis, but the absurd image of “pikes” (weapons) and “hoses” is stickier in his brain.
What does “Met Him Pike Hoses” actually mean?
Literally? Nothing. It is a mondegreen—a mishearing of a phrase that creates a new, nonsensical meaning.
* Pike: A long-handled weapon with a pointed metal head, used by infantry.
* Hose: Either flexible tubing for water or the tight-fitting leg coverings (stockings) worn by men in earlier centuries.
The “meaning” is purely phonetic. If you say “Met-him-pike-hoses” quickly, it sounds remarkably like Met-em-psy-cho-sis.
Why did Joyce do this?
It’s a brilliant joke about Transmigration of Souls. The word metempsychosis (the soul moving into a new body) actually “transmigrates” into a new “body” of words (met him pike hoses). The word itself undergoes the very process it describes!


In this poignant conclusion to the encounter, Bloom uses the blind stripling as a mirror for his own sensory and philosophical preoccupations. He moves from scientific curiosity about the “feeling of white” to a deep, troubled meditation on the lack of justice in the universe.
The Sensory World of the Blind
Bloom, ever the amateur scientist, wonders how the world is constructed without sight.
* The Smell of Streets: He imagines a city mapped by odor—bunched together, each street distinct. He posits that without sight, “shamelessness” increases because the gaze of others is removed.
* The “Feeling” of Color: He wonders if “white” feels different from “black.” This is a classic Bloomian thought—trying to translate a visual quality into a tactile one.
* The Belly: In a characteristic moment of private eccentricity, he tests his own skin. He notes the “downy hair” of his cheek and decides the “belly is the smoothest.” To verify his theory about the blind boy, he even slides his hand under his waistcoat to feel the “slack fold” of his stomach—an act of physical self-mapping.
“Met Him Pike Hoses” (Metempsychosis)
Bloom’s mind wanders to a “Holocaust” (referring here to a great slaughter or disaster) in New York—specifically the General Slocum disaster of June 1904, where over 1,000 people, mostly women and children on an excursion, drowned or burned.
* The Term: He struggles with the word metempsychosis (the transmigration of souls), which Molly asked him to explain earlier that morning.
* The Corruption: Unable to grasp the complex Greek term, his mind renders it as “met him pike hoses.” It’s a perfect Joycean pun: a heavy, philosophical concept is “translated” by the common man into a series of everyday objects (pikes and hoses).
* The Philosophical Conflict: Bloom is a man of “Pity,” but he is also a rationalist. He struggles with “Karma,” finding it hard to believe that children are born blind or burned in fires as punishment for “sins you did in a past life.”


The word stripling is a classic example of how English uses suffixes to describe “smaller” or “lesser” versions of things. In this case, it refers to a youth who is “thin as a strip.”
1. Literal Meaning
* Root: Strip (a long, narrow piece of something).
* Suffix: -ling (a diminutive suffix used to indicate youth, smallness, or unimportance—as in duckling, gosling, or underling).
* Definition: Literally, a “little strip” of a person. It implies a young man who has grown tall but hasn’t yet “filled out” or gained the muscle of adulthood.
2. Historical Evolution
* Middle English: It first appeared around the 14th century.
* The Metaphor: The idea was that a boy in his late teens is like a “strip” of wood or cloth—long, slender, and flexible.
* Usage in Ulysses: Joyce uses it to emphasize the boy’s vulnerability and his “thin elbow.” To Bloom, who is preoccupied with the “heaviness” of the world (food, bodies, statues), the boy is a fragile, narrow figure navigating a wide, dangerous street.
3. The “-ling” Family
Bloom, with his love for words and patterns, might have enjoyed the connection to other -ling words:
* Sapling: A young tree (continuing the wood/strip metaphor).
* Foundling: A deserted infant (linking to Bloom’s thoughts on “pauper children”).
* Yearling: An animal one year old (linking to his thoughts on the Gold Cup horses).


In this movement, Bloom attempts to distract himself from the looming thought of Molly’s 4:00 PM tryst with Blazes Boylan. He tries to focus on his finances (“Keyes” and the “ads”) and performs a random act of kindness for a blind stripling (a young man).
1. “A cenar teco”
Bloom is humming the climactic scene of Mozart’s opera Don Giovanni.
* The Meaning: Teco is a contraction of the Latin-derived Italian te (you) and con (with). So, “A cenar teco” literally means “To dine with you.”
* The Correction: Bloom guesses it means “tonight,” but he is wrong. The full line is: Don Giovanni, a cenar teco m’invitasti (“Don Giovanni, you invited me to dine with you”).
* The Significance: In the opera, the man who was invited to dinner is a stone statue (the Commendatore). This is deeply significant because Bloom has just been thinking about the stone statues in the museum. It also touches on the theme of “invitations”—Bloom has not been invited to his own home this afternoon, while Boylan has.
2. The Blind Stripling
The “blind stripling” is one of the most important symbolic figures in the Lestrygonians episode.
* The Encounter: Bloom sees the young man struggling to cross the street and steps in to help. This highlights Bloom’s genuine empathy—he doesn’t just feel pity; he takes the “limp seeing hand” and guides him.
* Sensory Contrast: This episode is all about food and sight. Bloom has been obsessed with looking at things (sardines, statues, Boylan). The stripling represents a world where sight is absent, forcing Bloom to think about how the other senses work.
* The “Wallface”: Bloom notes the boy’s “wallface.” This reinforces the theme of “blindness” in the book—not just physical blindness, but the spiritual and emotional blindness of the Dubliners who cannot see Bloom’s true worth.
* Bloom’s Internal Kindness: Even while his heart is breaking over Molly, Bloom is careful not to be “condescending.” He treats the boy as an equal, proving he is a “decent man,” as Davy Byrne called him.
3. “The Soupers” (Birds’ Nest)
Bloom passes a bookstore and thinks about “soup to change to protestants.”
* Historical Context: During the Irish Potato Famine, some Protestant missions offered food (soup) to starving Catholics on the condition that they convert. Those who did were derisively called “Soupers.”
* The Connection: Since Bloom is currently obsessed with food/digestion and religion, this historical memory fits perfectly. He sees religion as just another form of “bait” used to fill a hungry stomach.


In the context of the passage, “swank” is Dublin slang for something posh, pretentious, or high-class. When Nosey Flynn mentions Molly eating “plovers on toast,” he is signaling that the Blooms have “swanky” tastes—eating expensive game birds while the average Dubliner might be lucky to have a bit of bacon.
Etymology of “Swank”
The word has a fascinatingly energetic history:
* Origin: It likely comes from the Middle High German swanken, meaning “to sway” or “to swagger.”
* The “Swag”: It’s related to the idea of moving one’s body in a boastful, swinging way. By the late 19th century, it shifted from describing a physical movement to describing a lifestyle or behavior intended to impress others.
* Joyce’s Use: Bloom is constantly navigating the line between the “swank” (the elite, the “Crème de la crème,” the ladies with “powdered bosoms”) and the gritty reality of the “casual wards” and “mouldy tripes.”
The “Swanky” Plover
A plover is a small wading bird. In 1904, serving them on toast was a hallmark of a high-end Victorian or Edwardian savory course.
> Bloom’s Internal Irony: While Nosey Flynn thinks Bloom is a “safe man” with a “swank” wife, Bloom is actually wandering the streets worrying about his wife’s infidelity and counting his pennies for a cheese sandwich.
>


As Bloom approaches the National Museum and Library, his scientific curiosity takes a turn toward the anatomical. He is heading specifically toward the Kildare Street entrance, home to the plaster casts of classical antiquities.
The Quest for the Goddesses
Bloom is obsessed with the transition from the “ideal” (statues) to the “real” (the human body). He wants to know if the Greek goddesses—symbols of perfection—possess the same “exit” for food that humans do.
* The Museum Statues: He is thinking of the Venus de Milo and the Venus of Praxiteles. In his mind, these “immortal lovely” forms are superior to humans because they don’t have to “stoke the engine” with food and produce “dung.”
* The Experiment: He plans to drop a piece of paper or “let something fall” so he can bend down and look behind the statues. He wants to see if the sculptor included a “rectum.” It is a hilariously literal, “Bloomian” way of testing whether art can truly escape the messiness of biology.
The Danger: Blazes Boylan
Just as he reaches the gate, his scientific reverie is shattered. He spots Blazes Boylan—the “hairy chap,” the “luck” of the pub talk, the man heading to Molly’s bed at 4:00 PM.
Bloom’s reaction is a masterpiece of social anxiety:
* The Fingernail Check: He suddenly becomes intensely interested in his own fingernails to avoid making eye contact.
* The “Safe” Haven: He duck-walks into the Museum not just to see the statues, but to hide from the man who is cuckolding him. The museum of “dead” statues becomes a sanctuary from the “living” reality of his wife’s affair.


As Bloom walks down Dawson Street, his mind leaps from the physical sensation of his lunch to the cutting-edge science of his day: Röntgen rays.
The “Röntgen Rays” and the Searchlight
When Bloom thinks, “Then with those Röntgen rays searchlight you could,” he is reflecting on the discovery of X-rays by Wilhelm Conrad Röntgen in 1895.
* The Context: At the time, X-rays were a sensational new technology. Bloom, with his scientific curiosity, imagines a “searchlight” version that could look through people.
* The Intent: He specifically wonders about seeing the “green” (spinach) inside a person’s stomach. This ties back to his obsession with the mechanics of the body—how food is processed and moved through the system.
* The Social Taboo: There was a popular (and slightly paranoid) cultural joke at the time that X-ray glasses would soon allow people to see through others’ clothes. For Bloom, who has just been thinking about “half-naked ladies” and the “curves” of statues, the X-ray represents the ultimate voyeuristic tool for a man of “scientific” interests.
Tom Rochford’s Invention
Bloom’s mention of Rochford’s “invention” refers to a real device. Tom Rochford had designed a mechanical “turn-indicator” for music halls.
* The Device: Before digital screens, these were mechanical frames that would flip cards to show which act was currently on stage or the results of a race.
* The Struggle: Bloom feels a kinship with Rochford. Bloom often has “ideas” for advertisements or inventions that never quite take off. He thinks there should be a “hall or a place where inventors could go in and invent free,” reflecting his belief that the state should support the creative and scientific mind rather than leaving it to “cranks.”
Why the Italian Song? (Don Giovanni)
Bloom hums: “Don Giovanni, a cenar teco / M’invitasti.” This is the moment the Commendatore (a ghost/statue) arrives at dinner to drag Don Giovanni to hell.
* The Connection: Bloom has just left a meal (dinner/lunch) and was recently thinking about statues in the museum.
* The Subtext: Bloom often sees himself as a bit of a “Don Giovanni” (a lover of women), but in reality, he is the opposite—a quiet, cuckolded husband. The music provides a grand, operatic soundtrack to his very ordinary walk down a Dublin street.


No, Nosey Flynn, Davy Byrne, and the others are very much “real” within the world of the novel. They are not figments of Bloom’s imagination.
One of the most brilliant (and sometimes confusing) things about Ulysses is how Joyce weaves internal monologue (Bloom’s private thoughts) together with objective reality (what is actually happening in the room).
How to Tell the Difference:
* The Dialogue (The “Real” World): When you see a dash (—), that indicates spoken word. When Nosey Flynn says, “He’s in the craft,” or Paddy Leonard calls for a “small Jameson,” these are actual conversations taking place in the pub. Bloom is either listening to them or, as he leaves, the “camera” stays behind in the pub to record what the other men say about him.
* The Stream of Consciousness (The “Mind” World): When the text becomes denser and loses standard punctuation—like “food, chyle, blood, dung, earth, food”—you are inside Bloom’s head.
* The “Camera” Shift: In this specific scene, Joyce uses a “literary hand-off.” Bloom leaves the pub, but the narrative stays inside for a moment to show us how the world perceives Bloom. This proves Bloom isn’t just imagining these people; they have their own lives, their own “dyspepsia” (like Tom Rochford), and their own prejudices against him.
Key Details from this Passage:
* Tom Rochford’s “Powder”: Rochford is a real Dubliner. He is seen here taking a “white powder” (likely an antacid) for his indigestion.
   * The Invention: Bloom wonders if Rochford will “do anything with that invention.” Rochford actually patented a mechanical device for displaying betting odds or music hall turns—Bloom, the fellow tinkerer, respects this.
* The “Stone Ginger”: Bantam Lyons orders a non-alcoholic ginger beer (in a stoneware bottle). Paddy Leonard mocks him for it, but Lyons is “plunging” his money on the horse race and wants to keep a clear head.
* The Ravenous Terrier: As Bloom walks away, he sees a dog eat its own vomit (“sick knuckly cud”). This is a “real” external event that triggers Bloom’s internal thought about “Ruminants” and digestion. It’s a dark mirror to the human “stoking of the engine” he mused on earlier.
* The Italian Song: Bloom hums from Mozart’s Don Giovanni: “A cenar teco m’invitasti” (“You invited me to dine with you”). This is highly symbolic; in the opera, a statue comes to life to dine with a sinner. Bloom has just been thinking about “statues” and “dining.”



In the 1904 Dublin of Ulysses, Freemasonry was a secretive, largely Protestant-dominated network that provided its members with business advantages and social safety nets. By placing Leopold Bloom in “the craft,” Joyce adds another layer to Bloom’s “outsider” status: he is a man of Jewish descent in a Catholic city, belonging to a secret society that many Catholics viewed with deep suspicion.
The “Juggling Fingers” and the Craft
When Nosey Flynn makes “swift passes in the air with juggling fingers,” he is mimicking the secret signs and grips (handshakes) that Masons use to identify one another.
* “Light, Life, and Love”: This is a common Masonic motto. Flynn uses it to prove he “knows” what goes on inside the lodge.
* The Leg Up: In business, Masons were known to favor their “brethren.” Since Bloom is an ad canvasser for the Freeman’s Journal, having a network of “brothers” in various businesses would be a vital professional asset.
Bantam Lyons and the “Gold Cup”
As Bloom exits to the yard, Bantam Lyons enters. This is a crucial moment for the plot. Earlier in the day, Bloom gave Lyons a crumpled newspaper, saying he was just going to “throw it away.”
Lyons, being a betting man, interpreted this as a “hot tip” for a horse named Throwaway running in the Gold Cup race. This misunderstanding will haunt Bloom for the rest of the day, as the “outsider” horse Throwaway actually wins at long odds, and the Dubliners believe Bloom won a fortune and is “too stingy” to buy a round of drinks.
The “Allsop” and “Plovers on Toast”
* Allsop: A real, popular brand of Pale Ale at the time (Samuel Allsopp & Sons). Bloom considers it a “tanner lunch” (sixpence)—the meal of a practical, middle-class man.
* Plovers on Toast: A much more “swank” dish. By mentioning that Molly eats plovers (a game bird), Flynn is implying that the Blooms live a more “nourished” and luxurious life than Leopold’s modest sandwich suggests.


In this passage, we see the Dublin gossip mill in full effect. While Bloom is in the “yard” (the restroom), Nosey Flynn and Davy Byrne dissect his character, touching on his secret societies, his legendary temperance, and his cautious nature.
The Characters & Their Etymologies
1. Nosey Flynn
* The Character: A “minor” fixture of the Dublin landscape, Flynn is a hanger-on and a font of local gossip. His nickname “Nosey” is literal (he has a constant “dewdrop” on his nose) and metaphorical (he is always poking into others’ business).
* Etymology (Flynn): Derived from the Irish surname Ó Floinn.
   * Flann: Means “ruddy” or “blood-red.”
   * Significance: It’s a common Irish name, but Joyce likely enjoys the irony of a “red/ruddy” name for a man who is constantly snuffling and seems somewhat sickly or gray in the pub light.
2. Davy Byrne
* The Character: A real historical figure. He was the proprietor of Davy Byrne’s Pub on Duke Street (which still exists today). In the book, he is portrayed as a “decent, quiet man”—a “moral pubkeeper” who doesn’t drink his own profits and keeps a respectable house.
* Etymology (Byrne): Derived from the Irish Ó Broin.
   * Bran: Means “raven.”
   * Significance: The raven is often associated with wisdom or watching, fitting for a barman who stands behind the counter “reading his book” and observing the “birds” (customers) that fly in and out.
The Man Who is Careful with Drinking
The “decent quiet man” they are discussing is, of course, Leopold Bloom. Flynn and Byrne highlight several traits that make Bloom an outsider in 1904 Dublin:
* “The Craft”: Flynn reveals Bloom is a Freemason (“Ancient free and accepted order”). In a heavily Catholic Dublin, being a Mason was seen with suspicion, though Flynn notes it helps him get “a leg up” in business.
* The Watch: Bloom is famous for his self-control. He checks his watch to see “what he ought to imbibe,” treating drinking like a regulated, scientific necessity rather than a wild social escape.
* “Nothing in Black and White”: Bloom is famously cautious. He won’t sign his name to anything risky or incriminating. This “dry pen signature” refers to his refusal to leave a paper trail—a sign of a man who is always calculating the consequences.
* “God Almighty couldn’t make him drunk”: In a culture of heavy drinking, Bloom’s sobriety makes him “safe” but also slightly “other” to men like Flynn.
> The Saint Leger Story: Flynn mentions Elizabeth Aldworth (née St. Leger), a real historical figure known as “The Lady Freemason.” Legend says she was caught eavesdropping on a lodge meeting in Doneraile Court and was initiated to protect their secrets.
>


In this meditative moment, Bloom transitions from the “relish of disgust” of his lunch to an appreciation of pure form. As he stares at the bar counter, he moves from the physical wood to the “immortal” curves of Greek statues.
The “Silent Veining of Oaken Slabs”
The phrase refers to the natural grain pattern of the oak wood used to make the bar counter at Davy Byrne’s.
* “Silent Veining”: Bloom is a man of science and observation. He sees the patterns in the wood (the medullary rays and growth rings) as “veins,” much like the veins in a human body or the marble of a statue. It is “silent” because it represents a life (the tree) that is now still, frozen in the furniture.
* The Aesthetic Pivot: This visual observation triggers his philosophy on beauty: “curves are beauty.” He moves from the curves of the wood grain to the “shapely goddesses” (statues of Venus and Juno).
* The Contrast: He contrasts these perfect, “clean” goddesses—who eat nectar and drink “electricity”—with the messy human reality of “stuffing food in one hole and out behind.” To Bloom, the wood grain and the statues represent a world free from the “dung” of human digestion.
Bloom’s Scientific Mind: Food to Blood
Even in his reverie, Bloom cannot help but think of the biological process. He outlines the cycle of life as a mechanical process:
> “food, chyle, blood, dung, earth, food”
>
* Chyle: (Etymology: Greek chylos, meaning “juice”) This is a milky fluid consisting of lymph and emulsified fats that is formed in the small intestine during digestion. Bloom sees the body as an engine that must be “stoked.”


It is a very “Bloomian” connection to make—finding the Du in both and linking them—but etymologically, they are entirely unrelated. They spring from two completely different linguistic wells: Old Irish and Old French/Occitan.
1. Dublin (The Dark Pool)
The name Dublin comes from the Irish Dubh Linn.
* Dubh: Means “black” or “dark.”
* Linn: Means “pool.”
* The Origin: It refers to a dark tidal pool where the River Poddle met the River Liffey (near where Dublin Castle stands today).
* Linguistic Path: This is Goidelic (Celtic) in origin.
2. Dubedat (The Forbidden Grove)
As we touched on earlier, Dubedat is a Huguenot (French) surname.
* Du: Is simply the French contraction of de le (“of the”).
* Bedat: Comes from the Occitan/Gascon word bedat, meaning a “protected” or “forbidden” place (from the Latin vetatum, meaning “forbidden”).
* Linguistic Path: This is Romance (Latin) in origin.
Why the confusion?
The “Du” in Dublin is a root word (Black), whereas the “Du” in Dubedat is a preposition (Of the).
In the passage you shared, Bloom actually performs a bit of amateur linguistics himself. He notes: “Du de la is French.” He correctly identifies the French origin of the name but then immediately pivots to a pun (“do bedad”), showing that he’s more interested in the sound and social status of the name than its literal history.
If they were related, Dublin would have to mean “Of the Blin,” which, as any Dubliner would tell you, doesn’t quite have the same ring to it!


In Ulysses, Bloom’s mind flashes to Bleibtreustrasse while thinking about “Orangegroves” and “irrigation.” This isn’t just a random German street; it carries significant thematic weight for the novel and has a literal, “loyal” meaning.
1. Literal Meaning
The name is German for “Stay-True Street”:
* Bleib: The imperative form of bleiben, meaning “to stay” or “remain.” (Etymologically linked to the Old High German bilīban, and distantly related to the English word “leave” in the sense of what is “left” over).
* Treu: Meaning “true,” “faithful,” or “loyal.” (Cognate with the English “true” and “trust”).
2. Historical Origin
The street in Berlin was named in 1897 after Georg Bleibtreu (1828–1892), a famous German painter known for his large-scale, meticulously accurate scenes of historical battles (such as the Battle of Königgrätz). He lived in a street parallel to what became Bleibtreustrasse.
3. The Joyce Connection (Why is it in the book?)
Joyce likely included this specific street for two reasons:
* The Advertisement: Scholars believe Joyce saw a “bizarre” newspaper advertisement for the Palestine Industrial Syndicate, which had its offices at Bleibtreustrasse 34 in Berlin. This explains why Bloom’s thoughts jump from “Orangegroves” and “artificial irrigation” (Zionist agricultural projects in Palestine) directly to this German street name.
* The Irony of “Faithfulness”: The name “Stay-True” is deeply ironic in the context of Ulysses. As Bloom walks through Dublin, he is constantly haunted by the knowledge that his wife, Molly, is being unfaithful to him with Blazes Boylan. The mention of a street named “Stay True” serves as a subconscious “sting” regarding his own domestic situation.


While the name Sennheiser doesn’t appear in the 1904 world of Ulysses (the company wasn’t founded until 1945), its etymology is rooted in the same Germanic linguistic traditions that Leopold Bloom ponders when he thinks of names like Bleibtreustrasse.
The German Roots
Sennheiser is a German habitational surname, meaning it originally described where a person lived or what they did for a living. It is a compound of two parts:
* Senn (or Senne):
   * This refers to an Alpine dairy farmer or a herdsman.
   * In the High German dialects, a Senn was specifically someone who tended cattle on mountain pastures during the summer months.
* Heiser (or Häuser):
   * This is a variant of Haus (house), specifically meaning “houses” or “dweller at the houses.”
Combined Meaning
Put together, the name roughly translates to “the houses of the dairy farmers” or “one who lives at the Alpine herdsman’s dwellings.” ### Historical Context
The brand itself was named after its founder, Fritz Sennheiser. In the context of linguistic evolution (similar to how Bloom tracks Du de la for Dubedat), the name reflects the rural, agricultural origins of many German surnames before they became associated with high-end audio engineering.
If Bloom were to hear the name today, he’d likely appreciate the “hissing” sibilance of the word—perfect for a man obsessed with the “vibration” and “physics” of sound.


In this passage, Bloom’s “mild fire of wine” loosens his thoughts into a meditation on the absurdity of human consumption—from the “unsightly” oyster to the “combustible duck” of the aristocracy. He moves from the physical reality of eating to the social performance of it, eventually landing on a pun about a name he remembers: Miss Dubedat.
Etymology of Difficult & Notable Terms
1. Dubedat (and the Huguenot Connection)
* Etymology: Derived from the French du bec d’apt or du bedat. In Gascon dialect, bedat refers to a “forbidden” or “protected” grove/pasture (from the Latin vetatum).
* The Huguenots: These were French Protestants (Calvinists) who fled religious persecution in France during the 16th and 17th centuries. Many settled in Ireland (especially Dublin), bringing skills in weaving, banking, and silversmithing.
* Joyce’s Wordplay: Bloom breaks it down as “Du de la is French” and then makes a quintessentially “Bloomian” pun: “May I tempt you… miss Dubedat? Yes, do bedad.” (Bedad being an Irish mild oath/exclamation, a corruption of “By Dad” or “By God”).
2. Johnny Magories
* Etymology: A Dublin slang term for rose hips, the fruit of the wild briar rose.
* Context: Bloom is thinking about “poisonous berries” and things “off trees.” The term likely comes from the Irish magaidhe, or perhaps a corrupted nursery rhyme name.
3. Bleibtreustrasse
* Etymology: German for “Stay-True Street” (bleib = stay, treu = true/faithful).
* Context: This is a real street in Berlin. Bloom’s mind leaps here because he is thinking of “Orangegroves” and “irrigation,” possibly connecting it to the Zionist movement or agricultural colonies discussed earlier in the book (or a specific memory of his father’s travels).
4. Ptarmigan
* Etymology: From the Scottish Gaelic tarmachan.
* The “P”: The silent “P” was added in the 18th century by scholars who mistakenly thought the word was Greek (like pteron, meaning “wing”).
* Context: Bloom mocks the pretension of the elite: “Do ptake some ptarmigan,” emphasizing the silent, fancy letter.
5. Kish of Brogues
* Etymology: Kish is from the Irish ceis, a large wicker basket used for carrying turf or pigs. A brogue (from bróg) is a heavy shoe.
* Meaning: To be “ignorant as a kish of brogues” is a Hiberno-English idiom meaning someone is incredibly stupid or uncouth—literally, as dumb as a basket full of old shoes.


The etymology of Zinfandel is actually one of the great mysteries of the wine world—much like the “mystery grape” itself. While DNA testing in 2002 finally proved that the grape is identical to the Croatian Tribidrag and the Italian Primitivo, the name “Zinfandel” is a linguistic accident.
1. The “Zierfandler” Corruption
The most widely accepted theory is that the name is a corruption of Zierfandler, a white wine grape from Austria.
* The Mix-up: In the early 19th century, the Austrian Imperial Nursery in Vienna held a massive collection of vines. When cuttings were shipped to the United States (around 1829), it is believed the Croatian red grape was accidentally mislabeled with the name of the Austrian white grape.
* Linguistic Evolution: Over time, the German/Austrian Zierfandler was butchered by American nurserymen into various spellings: Zinfendal, Zinfindal, and finally Zinfandel.
2. The Czech Connection
Some linguists point to the Czech word Cinifadl (pronounced Tzi-ni-fadel), which was a synonym for the Zierfandler grape in Bohemia. This version is phonetically much closer to the modern “Zinfandel” than the original German.
3. Contrast with Other Names
To see how much of an outlier “Zinfandel” is, look at the grape’s other names which actually describe its nature:
* Primitivo (Italy): From the Latin primativus, meaning “first to ripen.”
* **Tribidrag (Croatia): Derived from Greek, also essentially meaning “early ripening.”
* **Crljenak Kaštelanski (Croatia): Literally means “the red [grape] of Kaštela.”
> Fun Fact: Because the name Zinfandel has no meaning in any European language and only appears in American records starting in the 1830s, it is considered a truly American name for a European immigrant.
>


In this continuation of the Lestrygonians episode, Joyce uses the character of Nosey Flynn to ground Bloom’s internal abstractions in the gritty, gossiping reality of Dublin. Bloom, meanwhile, remains a detached observer, oscillating between “relish and disgust” as he consumes his meal.
Key Moments of the Scene:
* The Contrast of Blazes Boylan: The mention of “Blazes” (Boylan) by Flynn is a sharp needle for Bloom. Boylan is the man Bloom knows is having an affair with his wife, Molly. Flynn calls him a “hairy chap,” implying vitality and luck—qualities Bloom feels he is currently lacking.
* The “Feety” Savour: Bloom’s description of the cheese sandwich as having a “feety savour” is classic Joyce. It captures the complex, sensory reality of fermentation and decay that fascinates Bloom throughout the novel.
* The “Dewdrop”: Bloom’s fixation on the mucus on Nosey Flynn’s nose (the “dewdrop”) serves as a visceral reminder of the physical grossness of humanity, juxtaposed against the “nice piece of wood” and the “fresh clean bread.”
* The Gold Cup: The talk of horse racing (Sceptre, Zinfandel, Saint Amant) sets the stage for a major plot point later in the day involving a misunderstanding about a “throwaway” tip.


Cockroaches as advertisement agents


I heard the whirrr of the grinder from the kitchen. Ketchup . A trip to the  washroom. A glass of water. A cockroach has been waiting on the table where water in the jug and glass and an empty cup is resting. The cup has been used twice for a tea I made. It was served to my father and later to my mother.
The cockroach moved to the other side after the light bulb was switched on. I read a few weblogs and worked on Free Rice. Worked on Duolingo. Now I am in the Pearl League because of my experience points in the last one week. Duolingo seems to be a platform which was improved carefully based on feedback. It’s nothing short of a cartoon program. Learning should be fun. It takes a lot of effort to learn. And it takes a lot of effort to make it funnier to learn.
I looked up the etymology of biff. Esophagus was another interesting word on Free Rice. It means gullet. I am working on Normal Level, which is the third level in the increasing order of difficulty.
I looked up the etymology of Parapet. It means “low wall.” A protective structure in fortification. An embankment.
In the architectural and oratorical landscape of Ulysses, a parapet is both a physical boundary and a symbol of looking out over a city or a “lost cause.”
Etymology of Parapet
The word is a defensive one, born from the need to protect the heart and chest in battle.
* Origin: It comes from the Italian word “parapetto.”
* Root 1: Para– (from parare), meaning “to protect” or “to shield.”
* Root 2: Petto (from the Latin pectus), meaning “the breast” or “the chest.”
* Literal Meaning: A “breast-guard.”
* Evolution: Originally, it was a low wall built atop a rampart to protect soldiers from gunfire or arrows while they stood on a fortified platform. By 1904, it had evolved into the common architectural term for any low protective wall along the edge of a roof, bridge, or balcony.
The Latin Link
You can see the same root pectus in other English words like:
* Pectorals: The chest muscles.
* Expectorate: To cough up from the chest (very relevant for the “windy” and “coughing” atmosphere of the newspaper office).
In the Context of “Aeolus”
While we haven’t seen a literal parapet in the Freeman’s Journal office yet, the word looms large in Stephen’s memory from the first chapter (Telemachus), where he and Mulligan stand on the parapet of the Martello tower. In this chapter, the “parapet” is metaphorical; the men are shielded behind their desks and their “forensic eloquence,” looking down on the street and the “halfpenny” people below.
The word “biff” is a perfect example of onomatopoeia—a word that sounds like the action it describes. In the context of the noisy, “Aeolus” newspaper office, it fits the atmosphere of physical and verbal impact.
Etymology of Biff
* Origin: It emerged in the late 19th century (around 1880–1890), making it relatively “modern” slang for the characters in Ulysses.
* Source: It is almost certainly imitative of the sound of a sharp blow or a slap. It mimics the quick “puff” of air or the “smack” of contact.
* Usage: It was originally used to describe a punch or a box on the ear. By 1904, it was common in both sporting contexts (like boxing) and as a way to describe a sudden, forceful movement or a witty verbal “hit.”
Biff in the Context of the Office
In the “Aeolus” chapter, Joyce is obsessed with the physical sounds of the printing press (the thump, thump, thump of the machines). A “biff” represents the sudden collision of ideas, or the way the editor, Myles Crawford, “hits” his points home. It also reflects the “shindy” (commotion) that the characters are constantly discussing.
Etymology of Contumely
Since you mentioned the “proud man’s contumely” in the previous section, it is worth looking at this heavy, “leaden” word:
* Origin: From the Latin contumelia, meaning “insult” or “abuse.”
* Root: It is related to the Latin contumere (to swell up), which is also the root of the tumor.
* Meaning: To treat someone with “contumely” is to treat them with a kind of “swelling” pride or arrogant contempt. It is the verbal equivalent of a “biff” to someone’s dignity.
The gas cylinder delivery guy didn’t appear today. I discussed it briefly with my parents. I served them fried rice after they returned from early morning duty. Also served ginger tea and water. I organised utensils in the kitchen in the afternoon and mopped the verandah and kitchen floors. Showed a cooker handle to my mother which has lost some attachments.


That was yesterday.


I just had ginger tea. I hear bells in the worship room though the sound of singing devotional songs doesn’t reach me here. I read a weblog I usually read these days. It articulated a lot of things which seem to be true though as usual I was wondering if it wasn’t another discussion about why it was better in the past. There are subtle points which talk about something which isn’t merely nostalgia but I rarely hear them talking positively about the very tools they use perhaps because it’s obvious and it’s the rectification or misuse which needs to be addressed clearly.


I hear the sound of the pressure cooker whistle. I was busier today because students returned from their vacation after a week. I was serving tea, snacks and water to my mother when I noticed them in my room. It was a surprise. They didn’t inform me in advance as they didn’t before disappearing. It took me some time to get free from what I was busy doing and bring a chair to this room. I was having ginger tea myself.


I asked the younger student if he had a nice time celebrating with his family members. I asked him if he enjoyed sweets as he was planning on it and I teased him –  why didn’t he bring any for me. He appeared to be conscious of his standing and didn’t talk much about eating etc. They acknowledged that they had fun and it was after a week they attended school. It was quiet and dull here after the noise of school and a house full of relatives. As usual, the younger asked me about the timer I had set midway before the lesson was over. I read a few more pages before we completed reading about the “Farming Sectar” in India.
My reading was slow paced and I took time to explain a few points. I also asked them a few questions on the topics which were promptly answered most of the time. Their quarrel didn’t disappear altogether. It was less severe than usual. When I was talking about vitamin C, the elder wanted me to tell him why it is important. I told him that most fruits like gooseberry, orange and lemon which are sour to eat contain Vitamin C in them and it’s important to sustain the health of gums and skin.
When the younger one kept combing his hair like a Welshcomb – his hand had oil which he wiped against his shirt. It’s actually a winter innerwear. Then he asked me something which was about why there was oil-I told him that he’s repeating old nonsense to which the elder used the word “sura.” It’s a Hindi word used for ‘blind’ people. It’s also a typo made by an interlocutor who didn’t wait to entertain it as a deliberate code word. Similar to previous such deliberate typos which strangely connect to Penthouse in a TV program or political debates.
When most of the digital and non digital behaviour is limited- the effort to claim programming or control of subjects is a multilayered effort. The ultimate watchword is control which is completely the opposite of freedom. Interestingly – there are absolutely no free agents in such civilizations. There are hierarchies- beginningless and endless. They’re all busy showing up how they control dreams, subconscious and conscious lives of others – and in turn, they trigger others for similar control- to what end?
First is- admitting that it’s surreal or supernatural. Then – giving into it. Then- becoming even more suggestible and then continuing along that reinforcement. Most of these subjects accept “tasks” as completed even with 60-70 percent of success in achieving control over other “subjects.” They can’t give it up because there’s no other option. Everyone is busy exercising the same craft with different names.
You’re predictable. We are calculating. This is what gives us control over you. Maybe you’re even enjoying this control.
A mouse jumps on my left shoulder. I don’t know what’s happening. It jumps to the right shoulder. Then I feel something on my feet. I throw it away and rush to switch the light on. The mouse runs away to hide in the clothes which are hanging on the wall.


Are they programmed?


Who would believe? The entertainment industry uses cockroaches for advertisements. I wouldn’t have believed this just a few days ago. It reminds me of Kafka. I was reminded of a program by a big cockroach. To convince my reader about this message delivered by an insect – I would have to weave a tale with too many clues which I don’t want to indulge in.
What was the issue with this big mouse. I opened the door before I picked up the umbrella to move it away from clothes. Maybe it wasn’t able to go out of the door. It jumped up to the rack and ran fast towards the other rack space. It’s where it came from- the ventilation.
I got my room swept and mopped by asking the maid to do it. Moved many utensils from the kitchen to the wash basin. Served food to my father after giving him hot water from the geyser. I used some of it to wash some clothes and then I had a bath.
I moved a twenty kilogram rice package which was delivered to our house from the verandah to the store room. Took care of the pasteurisation of milk. Removed junk from one of the kitchen stands and replaced old paper with new. Washed the plastic cover and hung it for drying. Organised utensils in the kitchen after they were washed. I helped my father in a transaction. It was a busy day. I kept reading Ulysses. Now reading Lestrygonians.
Since you asked specifically about the roots of this chapter’s title, it’s worth looking at how the ancient Greek origins perfectly set the stage for Bloom’s lunchtime wanderings.


The Etymology of Lestrygonians


The term comes from the Greek Laistrygonians (Λαιστρυγόνες).
* Linguistic Roots: While the exact origin is debated, some scholars link it to the Greek root lastauros (lewd/gluttonous) or laas (stone) + trygao (to gather/harvest).
* Homeric Context: In the Odyssey, the Laestrygonians were a tribe of giant cannibals. When Odysseus’s fleet arrives at their harbor, the giants pelt the ships with massive rocks and “spear” the sailors like fish to eat them.
Why Joyce Chose It
Joyce uses this etymology to frame the “Stomach” of Dublin. In this chapter, everything is viewed through the lens of eating and being eaten:
* The Giants: The “giants” of Dublin are the large, imposing buildings and the institutions (like the Church or the State) that “consume” the lives of the citizens.
* The Cannibalism: When Bloom enters the Burton Restaurant, he sees men eating like animals—shoveling food, grunting, and bolting down meat. He realizes that for humans to live, something else must die.
* The “Rocks”: Instead of literal boulders, Bloom is pelted by “rocks” of memory, hunger, and the hard reality of poverty (like the Dedalus children “in flitters”).

Monkeydoodle

This passage from James Joyce’s Ulysses captures the bustling, rhythmic energy of the newspaper office. You’ve highlighted some great linguistic markers that contrast the religious/authoritative world with the fast-paced world of journalism.
The Etymology of “Crozier” and “Murray”
1. Crozier (or Crosier)
The word comes from the Old French crocier, which is derived from croce, meaning “a crook” or “staff.”
* Root: Ultimately traces back to the Proto-Indo-European root *greg- (hook/curve).
* Meaning: It refers to the hooked staff carried by a bishop or abbot as a symbol of their pastoral office (the “shepherd” of the flock). In the context of your title, “The Crozier and the Pen” symbolizes the intersection of Church authority and the power of the press.
2. Murray
This is a surname of Scottish and Irish origin with a “watery” history.
* Scottish Origin: Derived from the region of Moray. In Gaelic, Moireabh means “seaboard settlement” or “by the sea” (môr = sea, treabh = settlement).
* Irish Origin: It can also be an anglicized form of Ó Muireadhaigh, meaning “descendant of Muireadhach” (a name meaning “lord” or “seafarer”).
What is “Posthaste”?
To do something posthaste means to do it with great speed or immediacy.
* The Origin: It dates back to the 16th-century postal system. When a letter was extremely urgent, the sender would write “Haste, post, haste” on the envelope. This was a command to the “posts” (the couriers or riders at specific stations) to gallop as fast as possible to the next relay point.
* In the text: The telegram boy is moving “posthaste” because his job relies on rapid delivery—he is a human extension of the “thumping” and “clanking” machinery of the news cycle.


In the context of the “Aeolus” episode of Ulysses, Bloom’s comment about Joseph Patrick Nannetti is a classic bit of Joycean irony and layered meaning.
Who was Nannetti?
Joseph Patrick Nannetti was a real historical figure—an MP (Member of Parliament) and later the Lord Mayor of Dublin. In the novel, he is the foreman of the Freeman’s Journal printing works.
Why “One of Our Saviours”?
Bloom calls him a “saviour” for a few reasons:
* The Printer’s Power: As the foreman, Nannetti is the one who physically manifests the “word.” Without the printer, the journalist’s thoughts never reach the public. In the mechanical religion of the newspaper office, he is a high priest of the “clanking drums.”
* Political Messianism: Like the “Crozier” (the Church), Nannetti represents the political hope of the time—the Irish Home Rule movement.
* Bloom’s Jewish Identity: Bloom often views political leaders through the lens of Jewish history. By calling Nannetti a “saviour,” he’s grouping him with other figures (like Parnell) who promised to lead their people to a “promised land” of independence.
The Contrast: The Crozier vs. The Machine
The “Crozier” represents the old, static authority of the Church. Nannetti represents the new, mechanical authority of the press. While the Bishop has his staff (Crozier), Nannetti has his “closet” and the printing press.


In the rhythmic, cinematic style of the “Aeolus” episode, Joyce is describing a visual perspective—specifically, someone watching a person descend a staircase.
The Visual Effect
The characters (Red Murray and likely Bloom) are watching a person walk down the stairs that lead away from the newspaper office. Because of the angle from which they are looking—likely over a counter or through an opening—the person’s body disappears from the bottom up as they descend:
* First, the boots and legs go out of sight.
* Then the knees.
* Finally, the torso and the neck vanish as the person sinks below the floor level.
Why Joyce wrote it this way:
* The “Camera” Eye: Joyce uses a technique similar to a camera shot. Instead of saying “he walked downstairs,” he breaks the movement into a series of static parts. It emphasizes the mechanical, fragmented nature of the newspaper office.
* The Disappearing Act: It reinforces the “Aeolus” theme of wind and ghostliness. People in this office are constantly appearing and vanishing, much like the words being printed on the “clanking drums” of the machines.


In this section, the mechanical “thumping” of the printing press blends with Bloom’s thoughts on death and the industrial age. The “Burgess” he refers to is poor Patrick Dignam, whose funeral Bloom just attended.
The Etymology of “Burgess” and “Hynes”
1. Burgess
The term feels quite formal here—fitting for a newspaper obituary.
* Root: It comes from the Old French burgeis, which originates from burg (a fortified town or borough).
* Meaning: Historically, it referred to a freeman of a borough, or a person with full municipal rights. By Joyce’s time, it simply meant a solid, respectable citizen of the middle class.
* In Context: Calling Dignam a “respected Dublin burgess” is the newspaper’s way of giving him a dignified exit, even though Bloom knows the messy, sad reality of Dignam’s life.
2. Hynes
Joe Hynes is the reporter Bloom sees in the office.
* Irish Origin: It is an anglicized form of the Gaelic Ó hEidhin.
* Root: The name is derived from eidhean, which means “ivy.”
* Significance: There is a subtle irony here. Ivy is a plant that clings to walls and ruins; Hynes is a man who “clings” to the memory of dead heroes (like Parnell) and is currently writing about a dead man (Dignam).
The Machine as a Monster
Bloom’s observation that machines could “Smash a man to atoms” reflects the 20th-century anxiety about technology. He sees the printing press as a literal “body-breaker,” mirroring how the “body-mind complex” from your dream handles trauma. The “old grey rat” is a callback to the rat Bloom saw in the cemetery earlier that morning—a symbol of nature’s “machinery” of decay.


In these lines, Bloom is connecting the relentless “thumping” of the printing presses to the biological processes of life and death.
Why “Fermenting”?
Bloom looks at the machines and sees something biological. To him, the machines aren’t just cold metal; they are “Working away, tearing away.”
* The Metaphor: Fermentation is a process of breakdown and transformation (like yeast turning sugar into alcohol). Bloom sees the world—and the human body—as a giant vat of chemicals and gears constantly moving.
* The “Machineries” of the Mind: When he says “His machineries are pegging away too,” he’s likely thinking of his own digestive system or his internal anxieties. Just as the press grinds paper to produce news, the body grinds food (and memories) to produce life.
* The Loss of Control: By saying they’ve “got out of hand,” he’s touching on that feeling of being a small human caught in a world of massive, unstoppable forces—much like the flood in your dream.
The “Old Grey Rat”
The rat is one of the most famous symbols in Ulysses.
* The Literal Rat: Earlier in the “Hades” episode (the funeral), Bloom saw a rat in the cemetery. It bothered him because it represents the “machinery” of nature—the creature that processes the dead back into the earth.
* The Tearing: Here in the office, he imagines the rat “tearing to get in.” It represents the persistent, nagging reality of death that waits outside the door, even while the “respected burgesses” of Dublin try to stay busy with their newspapers and ceremonies.


This section highlights Bloom’s practical mind. While others are focused on “grand” journalism, Bloom is looking at what actually makes a newspaper survive: the ads, the gossip, and the “human interest” stories.
Etymology & Difficult Terms
1. Demesne
* Etymology: From the Old French demeine (belonging to a lord), originating from the Latin dominus (master/lord). It is a legal doublet of the word “domain.”
* Context: In Irish land history, a “demesne” refers to the portion of a manor or estate that the lord retained for his own use and occupation, rather than leasing it out. Bloom is reading a dry, official legal notice about land.
2. Tinnahinch
* Etymology: This is an anglicized version of the Irish Tigh na hInse, which translates to “House of the Island” or “House of the Water-Meadow” (Tigh = House, Inis = Island/Meadow).
* Context: It is a real barony in County Laois. Joyce includes these specific place names to ground the “official gazette” in the hyper-specific, often boring reality of Irish bureaucracy.
3. Mules and Jennets
* Context: A “jennet” is a female donkey or a small Spanish horse. Bloom is skimming a government report on livestock exports. It’s “stale news” that contrasts with the “Personal Note” he prefers.
4. Threefour Time
* Context: This is a musical term for a waltz rhythm (3/4 meter). Bloom’s internal ear hears the machines as a dance: Thump, thump, thump. It shows his tendency to find patterns and art in the mechanical.
5. Monkeydoodle
* Context: A “Bloomism” meaning nonsense or aimless activity. If the printer were paralyzed, the machine would keep printing “monkeydoodle”—meaningless ink—forever.
6. “Tap him”
* Context: Slang for asking someone for money. Hynes is going to “tap” the cashier for his pay, just as he “tapped” Bloom for three shillings (“three bob”) three weeks ago.
The Printing Process: “The Sheet” and “The Screen”
When Nannetti scribbles “press” and hands it over the “dirty glass screen,” we are seeing the workflow of a 1904 newspaper office. The “typesetter” would then take that marked-up sheet and manually arrange the lead letters (moveable type) into a frame to be printed.


It is quintessential Bloom to find the “cure for flatulence” more interesting than the national news. He values the “personal note” because he sees the body—with all its messy, gassy realities—as more “real” than the grand political speeches of men like Nannetti.
The Etymology of Laois
Since Tinnahinch is located in County Laois, it’s a perfect time to look at its roots.
* Root: The name comes from the Irish Laoighis.
* Meaning: It is named after the Uí Laoighis, the descendants of Laoigseach Ceannmhor.
* Historical Context: Laoigseach translates roughly to “Laiginian” (meaning from Leinster), and Ceannmhor means “large-headed” or “chief-headed.” Effectively, the county is named after a specific tribal group that held the territory for centuries.
Why “Bob” for a Shilling?
Bloom is ruminating on the “three bob” Hynes owes him.
* Etymology: The origin of “bob” for a shilling is debated, but the strongest theory links it to Sir Robert Walpole (the first British Prime Minister), whose name “Bob” became associated with the currency of his era.
* Usage: In 1904, three bob was a significant amount—roughly the cost of a decent dinner and drinks. To Bloom, who tracks every penny, the “third hint” going unnoticed by Hynes is a stinging social slight.
The Appeal of “Flatulence Cures”
Bloom’s interest in “Dear Mr. Editor, what is a good cure for flatulence?” isn’t just a joke.
* Instructional Mindset: Bloom says, “Learn a lot teaching others.” He has a pedagogical streak; he loves the idea of being a useful, practical citizen.
* The Body-Machine: To Bloom, a “paralysed” printer and a gassy stomach are both mechanical failures. He prefers the “Country bumpkin’s queries” because they represent people trying to fix their immediate, physical lives rather than arguing about “Queen Anne is dead” (stale history).


The term “monkeydoodle” is one of Bloom’s most charming idiosyncratic thoughts, and it reveals much about how he views the chaos of the world.
The Etymology of “Monkeydoodle”
While it sounds like a nonsense word, it follows a linguistic pattern common in the late 19th century—the reduplicative compound.
* Root: It combines “monkey” (associated with mimicry or mindless play) with “doodle” (from the German dudeltopf, meaning a simpleton or someone playing a flute badly).
* Meaning: In Bloom’s mind, it signifies a total breakdown of meaning. If the foreman—the “intelligence” behind the press—were paralyzed, the machine would continue its physical “thumping,” but the result would be “monkeydoodle”: a mindless, repetitive mimicry of communication that says absolutely nothing.
The Paralyzed Machine: A Mirror to the Mind
Bloom’s fear that the machines would “clank on and on the same” if the operator were paralyzed is a direct link back to your body-mind complex theory.
* Autonomic Failure: Bloom realizes that the machine has its own “momentum.” Just as the body continues to breathe or digest (or produce dream projections) while the conscious mind is asleep or “paralyzed,” the industrial machine doesn’t care if the human spirit is present.
* The Loop: He imagines the press printing “over and over and up and back.” This represents the “stale news” cycle—the way society repeats the same political arguments (like Home Rule or Queen Anne) without ever moving forward.



Bloom’s mind is a master of the “side-glance,” moving from the money he’s owed to the clichés of history in a single breath.
The Etymology of “Cashier”
Hynes is hurrying toward the cashier to get paid, while Bloom is left counting his losses.
* Root: It comes from the Middle French caissier, which is derived from caisse (money box/chest).
* Deeper Root: This traces back to the Latin capsa (box), the same root for the word “capsule.”
* Significance: To Bloom, the cashier is the “keeper of the box,” the gatekeeper of the liquid capital he so carefully tracks. In the “Aeolus” episode, money is the fuel that keeps the “clanking drums” of the press turning.
“Queen Anne is Dead”
Bloom dismisses the official news as being as relevant as this phrase.
* The Origin: Queen Anne died in 1714. Because her death was a moment of massive political tension (the succession of the House of Hanover), the news was spread with extreme urgency. However, because it was such a major event, people continued to “break the news” long after everyone already knew.
* The Meaning: By 1904, it became a sarcastic retort to anyone telling “stale news” or stating the obvious.
* In Context: Bloom is critiquing the newspaper industry. He thinks the “Official Gazette” is filled with dead history, whereas the “Personal Note” and “Flatulence Cures” are the living, breathing reality of Dublin.
Mules and Jennets: The Export Trade
As Bloom skims the list of livestock being exported from Ballina (Etymology: Béal an Átha – “Mouth of the Ford”), he’s looking at the raw data of Ireland’s economy.
* Mule: The offspring of a male donkey and a female horse.
* Jennet: Specifically refers to a female donkey, or historically, a small Spanish horse.
   To Bloom, these animals are just more “units” in the great machinery of the world—like the typesetters or the “burgesses” who eventually get “smashed to atoms.”


This scene highlights Bloom’s role as an “ad canvasser”—the middleman between the business world and the printing press. He is trying to explain a visual design for an advertisement for Alexander Keyes, a tea, wine, and spirit merchant.
The Design: The “Two Keys”
Bloom wants to make a visual pun for the ad. By crossing his forefingers, he is showing Nannetti how he wants the layout to look: two crossed keys at the top.
* The Symbolism: The crossed keys are the symbol of St. Peter (the keys to the kingdom of heaven). Bloom, ever the clever marketer, wants to use this prestigious religious symbol to sell house-brand “Keyes” whiskey and tea.
* The Gesture: “Crossing his forefingers at the top” is Bloom’s way of communicating through the “hell of a racket” of the machines.
The “Obidient Reels” and “Huge Webs”
Bloom watches the paper being fed into the machines. Joyce uses the word “webs” because the paper wasn’t in individual sheets but in massive, continuous rolls (web-fed printing).
* The Life Cycle of News: Bloom’s thought, “What becomes of it after? O, wrap up meat, parcels,” is a classic Bloomism. He sees the “Great Daily Organ” as something that will eventually become trash—a “body” that is broken down and reused, much like the “old grey rat” in the cemetery.
Technical & Contextual Terms
* Alpaca Jacket: A lightweight jacket made from the wool of the alpaca. It was popular among office workers and foremen because it was durable and stayed cool in the heat of a printing room.
* Jaundice: Bloom notices Nannetti’s “sallow face” and immediately diagnoses him with jaundice (a yellowing of the skin caused by liver issues). It shows Bloom’s constant medical/biological “body-mind” scanning of the people around him.
* Scarred Woodwork: The desks in the office are “scarred” by years of pencils, knives, and lead type, recording the history of the work in the wood itself.


Bloom’s mind often wanders to the “Golden Strand,” a classic example of his voyeuristic but appreciative nature. He is a man who loves the aesthetic of the human form as much as the utility of a “cure for flatulence.”
M.A.P. (Mainly All Pictures)
This was a real publication of the era, officially titled Mainly About People.
* The “Bloom” Interpretation: Characteristically, Bloom reinterprets the acronym to suit his visual interests: “Mainly All Pictures.” * Shapely Bathers: In 1904, photography was still a relatively fresh wonder in newspapers. The “golden strand” refers to the beaches where people were beginning to be photographed in “scandalous” (for the time) swimwear. This reflects Bloom’s constant search for beauty and vitality amidst the “thumping” of the heavy machinery.
The Etymology of Ballina
Since the mules and jennets are being exported from here, Bloom’s internal map of Ireland flickers to life.
* Irish Root: Béal an Átha.
* Meaning: “Mouth of the Ford.” (Béal = mouth, Áth = ford).
* Context: Ballina, in County Mayo, was a major port for livestock. The “mouth” imagery fits perfectly with the “Aeolus” episode, which is themed entirely around mouths, wind, and the “opening” of information (the press).
“Cuprani too, printer. More Irish than the Irish.”
Bloom mentions Cuprani, a fellow worker in the office.
* The Phrase: “Hiberniores Hibernis ipsis” (More Irish than the Irish themselves).
* Significance: This was a historical term for foreigners (usually Normans or Italians) who came to Ireland and became more culturally Irish than the natives. Bloom, an Irishman of Jewish descent, likely identifies with this. He is an outsider who knows the “townlands of Rosenallis” and the “baronies of Tinnahinch” better than the “pure” Irishmen who are too busy shouting about politics.


The “Pat and Bull” Story
Bloom mentions “Phil Blake’s weekly Pat and Bull story.” This is a play on two things:
* The “John Bull” and “Pat” trope: John Bull was the personification of England (stout, stubborn, wearing a Union Jack waistcoat), and “Pat” (or Paddy) was the stereotypical Irishman.
* Cock and Bull Stories: These were far-fetched, ridiculous tales. Phil Blake’s column likely featured humorous, exaggerated sketches about the interactions between the English and the Irish—the kind of “low” literature Bloom finds more entertaining than the “Official Gazette.”
Member for College Green
Bloom thinks of Nannetti as the “Member for College Green.”
* Context: College Green is the heart of Dublin, home to Trinity College and the old Irish Houses of Parliament (now the Bank of Ireland).
* The Irony: Nannetti was indeed an MP for this district. Bloom notes how Nannetti “boomed that workaday worker tack for all it was worth.” Bloom admires the performance of politics—how a man of Italian descent could become the voice of the Irish worker. It’s a “projection” of identity, much like the scenarios your “body-mind complex” creates during sleep.



The Etymology of Mule and Jennet
1. Mule
* Root: Derived from the Old English mūl, which comes from the Latin mulus.
* Biological Context: A mule is the hybrid offspring of a male donkey (jack) and a female horse (mare).
* Symbolism in the Press: Mules are famously sterile. To Bloom, reading about their export might mirror the “sterile” nature of the “official gazette”—lots of noise and work, but producing nothing new or “fertile” like the personal stories he prefers.
2. Jennet (or Genet)
* Root: From the Middle French genet, which likely traces back to the Arabic zanāta, a Berber tribe famous for their breed of small horses.
* The Distinction: While a “mule” is the jack-mare cross, a hinny (often confused with a jennet in common parlance) is the cross between a male horse and a female donkey. However, in the 1904 context, “jennet” was often used in Ireland specifically to refer to a small, sturdy donkey or a small Spanish horse.
“Learn a lot teaching others”
Bloom’s thought here is a recognized psychological principle now called the Protégé Effect. By imagining himself answering the “Country bumpkin’s queries” about flatulence, he is seeking a way to organize his own vast, cluttered store of knowledge. He doesn’t just want to know things; he wants to be the “saviour” of the practical man.


Bloom is operating at his peak “advertising” level here, weaving together commerce, political puns, and visual cues. He is trying to convince Nannetti that a simple drink advertisement can also be a clever political statement.
1. The Etymology of Galleypage
* Root: Derived from the Old French galie or Medieval Latin galeia. In a nautical sense, a “galley” was a low, flat ship.
* Printing Context: In the 15th century, printers used a long, shallow metal tray to hold the lines of hand-set type. Because of its long, narrow shape, it was called a galley.
* The “Page”: A galleypage (or galley proof) is a preliminary version of the text printed from this tray to check for errors before the type is divided into actual book or newspaper pages. When Joyce describes it as “limp,” he’s noting the thin, wet quality of the freshly inked proof.
2. The Etymology of Kilkenny
* Irish Root: Cill Chainnigh.
* Meaning: “Cell (or Church) of Canice.” (Cill = church/cell, Chainnigh = Canice).
* Significance: St. Canice was a 6th-century abbot. Kilkenny is often called the “Marble City,” and Bloom’s mention of it reminds us of his connection to the wider Irish landscape outside of Dublin.
3. The Etymology of Manx
* Root: It comes from the Old Norse Manskr, related to the name of the island, Mann.
* Meaning: Specifically refers to the people, language, or culture of the Isle of Man.
* Linguistic Link: The native name for the island is Ellan Vannin. The “Manx” language is a Goidelic Celtic language, closely related to Irish and Scottish Gaelic.
4. The “Innuendo of Home Rule”
Bloom is being very “deft” here.
* The House of Keys: This is the name of the lower house of Tynwald, the parliament of the Isle of Man.
* The Pun: By calling the shop the “House of Keyes,” Bloom is making a joke. The Isle of Man had its own legislative autonomy (Home Rule). By using this name for a Dublin shop, he is subtly signaling the Irish desire for Home Rule (self-governance) from Britain.
* The “Innuendo”: He calls it an “innuendo” because in 1904, openly shouting for independence could be risky or seen as “too much” for a simple ad. A pun, however, is a safe, “eye-catching” way to appeal to nationalist sentiment.
Where was this symbol of two keys?
The “Two Keys” symbol (the Crossed Keys) is historically the coat of arms of the Diocese of St. Peter. You can find it:
* In Rome: It is the primary symbol of the Papacy (the Keys to Heaven and Earth).
* In Public Houses: Many British and Irish pubs are named “The Crossed Keys.”
* The Design: Bloom draws it on the “scarred woodwork” as two keys crossed like an X with a circle around them. It is both a religious icon and a brand mark for Alexander Keyes.


The contrast between Nannetti’s “iron nerves” and the delicate alpaca jacket he wears is a perfect example of the sensory layering in this chapter.
Iron Nerves and the Sound of Industry
Bloom is amazed that Nannetti “doesn’t hear” the “hell of a racket.”
* The “Nannan” Sound: Bloom mimics the repetitive, metallic vibration of the machinery in his mind.
* Habituation: Nannetti’s “iron nerves” are actually a result of sensory habituation. In a pre-OSHA world, printers and factory foremen often suffered from “Boilermaker’s deafness,” where the high-frequency sounds of metal-on-metal clanking eventually killed the hair cells in the inner ear. Nannetti isn’t just calm; he has likely been physically altered by his environment.
* The Body-Mind complex: Just as you were able to sleep through the early morning noise until the specific “knock” of your mother, Nannetti has tuned out the machines to listen for the “pauses” where Bloom slips his words.
The Etymology of Alpaca
* Root: The word comes from the Spanish alpaca, which is derived from the Aymara (an indigenous Andean language) word allpaka.
* The Animal: The alpaca is a species of South American camelid. Unlike the “Mules and Jennets” of Ireland, which are beasts of burden, the alpaca was bred for its incredibly soft, durable fiber.
* Symbolism: In the dirty, ink-stained environment of the Freeman’s Journal, Nannetti’s alpaca jacket is a badge of his status. It’s a “worker’s” fabric but refined—much like Nannetti himself, the “Member for College Green.”
Jaundice and the Sallow Face
Bloom’s diagnosis of Nannetti’s “sallow face” as a “touch of jaundice” is linguistically interesting.
* Etymology of Jaundice: From the Old French jaunice, from jaune (yellow).
* Bloom’s Medical Gaze: Bloom is constantly looking for “clues” to the internal workings of the people he meets. To him, a yellow face isn’t just a color; it’s a sign that the “machinery” of Nannetti’s liver is “tearing away” or “fermenting” incorrectly.


Bloom is constantly trying to bridge his home life with his work life. His hesitation about the word “voglio” is a perfect example: he wants to help his wife, Molly, with her singing, but he’s too socially cautious to risk looking foolish in front of Nannetti.
The Etymology of “Voglio”
* Root: It comes from the Italian verb volere (to want/to wish), which descends from the Latin velle.
* Meaning: Voglio means “I want.”
* The Musical Connection: Molly Bloom is a professional singer preparing for a concert. She is rehearsing the duet “Là ci darem la mano” from Mozart’s opera Don Giovanni. The line is “Voglio e non vorrei” (“I want to, and yet I would not”).
* Bloom’s Dilemma: Bloom knows Nannetti is of Italian descent. He wants to know if the “g” is silent (it is—it produces a liquid “ly” sound like vo-lyo), but he decides “better not” ask. He doesn’t want to break the professional “canvasser” persona with a personal, domestic question.
The Isle of Man and the Tynwald
Bloom’s “House of Keys” pun is deeper than just a shop name.
* History: The Isle of Man, located in the Irish Sea between Ireland and England, is a self-governing British Crown Dependency.
* The Tynwald: Its parliament, the Tynwald, is one of the oldest continuous parliamentary bodies in the world (established by Vikings over 1,000 years ago).
* The “Keys”: The House of Keys is the popularly elected branch. The name “Keys” is likely a corruption of the Manx Gaelic word kiare-as-feed, meaning “four and twenty,” referring to the 24 members of the house.
* Home Rule Connection: For Dubliners in 1904, the Isle of Man was a nearby example of a small nation managing its own affairs while staying under the Crown—exactly what the Irish “Home Rule” party was fighting for.
The “Limp Galleypage” and the Case
As the typesetter brings the galley proof, we see the physical reality of 1904 printing:
* The Cases: Typesetters stood at “cases” of lead letters. The “Upper Case” held capital letters, and the “Lower Case” held small letters (hence our modern terminology).
* Silent Typesetters: Unlike the “booming” Nannetti or the “clanking” machines, the typesetters are silent and precise—mechanical humans serving the “thumping” heart of the paper.


Bloom is having a bit of fun with the “Proof fever” that infects everyone in a newspaper office. To address your observation first: actually, Martin Cunningham doesn’t work for the paper. He works at Dublin Castle (the seat of British administration). However, in the car ride to the cemetery, the men were chatting, and Bloom is simply recalling the kind of word-games Cunningham likes to play.
Decoding the Spelling Conundrum
The sentence that doesn’t seem to make sense is a mnemonic device designed to test someone’s spelling of words that are notoriously difficult to get right (especially for printers).
Here is the breakdown of the “traps” in that sentence:
* Unparalleled: (One ‘r’, two ‘l’s at the end).
* Embarrassment: (Two ‘r’s, two ‘s’s).
* Harassed: (One ‘r’, two ‘s’s—people often double the ‘r’).
* Pedlar: (Spelled with ‘ar’ in British English of the time, rather than ‘er’).
* Gauging: (The ‘au’ is the tricky part).
* Symmetry / Cemetery: (The ‘y’ vs. the ‘e’). Bloom notes the irony of a “peeled pear” being under a “cemetery wall”—it’s a nonsense image created purely to force the speller to distinguish between the two words.
“Doing its level best to speak”
Bloom’s “body-mind complex” is now projecting human traits onto the machinery.
* The Nethermost Deck: This refers to the bottom delivery tray of the rotary press.
* Sllt: This is the onomatopoeic sound of the flyboard (the mechanical arm that catches the paper) sliding a new batch into place.
* Quirefolded: A “quire” is a traditional measure of paper (24 or 25 sheets). The machine is automatically folding and grouping them.
* Everything speaks: This is a major theme in Ulysses. Bloom believes the physical world is “talking”—the door creaks to be shut, the machine “slaps” to call attention. It’s his way of making sense of the “hell of a racket.”
“Clapped on his topper”
Bloom is feeling socially awkward. He remembers Martin Cunningham’s hat was looking a bit shabby earlier. He regrets not giving him a compliment (“Looks as good as new now”) just to see his “phiz” (slang for physiognomy or face) light up.


You are spot on—it is a Spelling Bee test, not a piece of literary prose.
In the era before digital spellchecks, printers and clerks used “nonsense sentences” like this as a diagnostic tool to catch common errors. It’s essentially a linguistic obstacle course.
Why the “Peeled Pear” and the “Cemetery Wall”?
The sentence is constructed solely to cram as many “orthographical traps” (spelling traps) into one thought as possible.
* Symmetry vs. Cemetery: This is the core of the joke. These two words sound very similar but are spelled with different vowels. By placing a “pear” (physical symmetry) under a “cemetery wall,” the test forces the writer to switch between the -y and the -e correctly under pressure.
* The “Irony”: Bloom thinks it’s “silly” because the image is absurd. No one actually gauges the symmetry of fruit under a graveyard wall, but the body-mind complex of a typesetter has to treat the words as real data to get the letters in the right order.
Martin Cunningham’s Role
Martin Cunningham didn’t write this as prose; he likely posed it as a “conundrum” or a riddle during the carriage ride to the funeral. He is known among the group as a man of intellect and “good spelling,” so he enjoys testing the others. Bloom is sitting in the newspaper office—the very place where spelling is “law”—and the memory of that test resurfaces because he is surrounded by the “proof fever” of the editors.
The Etymology of “Phiz”
Since Bloom wanted to see Cunningham’s “phiz” react to a compliment, it’s worth looking at this punchy little word.
* Root: It is a clipping (a shortened version) of the word physiognomy.
* History: In the 17th and 18th centuries, it became trendy to shorten long, academic words. “Physiognomy” (the art of judging character from facial features) was chopped down to “phiz.”
* Context: For Bloom, a “phiz” is more than just a face; it’s a mechanical display of a person’s internal “machinery.”


Why Did I Give Up Writing?

What public figure do you disagree with the most?

Step 1: Imagine a public figure. Stats ( referal in public figure’s stats mostly from Automattic ) booming.

Step 2: Public figure has absolutely no original opinion: disregard.

Step 3: What or Which? Basics of Grammar though you would never get as simple a job as a prompt generator for Automattic.

Step 4: Look what their prompt did! Nothing.

Step 5: There were no public figures I disagreed with.

Step 6: Didn’t mean I agreed with public figures. There was nothing to agree or disagree with. Agreement or disagreement changed nothing in the machinery.

Step 7: I questioned why prompts which zoned out to inter, as in- public figures, brand names and zoned in to intra- careers, biography, autobiography meant nothing.

The Most Truthful Media Outlet and Logical Excellence of Going To Be Popular Elite Leader!

Do you vote in political elections?

  1. No.
  2. However: I wanted to create an archive of what I thought was absurd logic given via a reputed media outlet.
  3. This media outlet has taken complete shelter of one side despite claiming to be impartial.
  4. The usual stance had been to take side of the opposition rather than the ruling party which means they would oppose the very people they’ve been supporting if they become the ruling party.
  5. Reason: to support those in need. To find flaws in the democracy by being the fourth pillar of the democracy.
  6. By the fifth point most of the bots and casual skimmers have gone to sleep. You might need to return to this archive if it survives, if you survive, in a few days, weeks, months or years. Decades would be an exaggeration because literal decadence has set-in.
  7. Coming to the main point: “the popular leader declared their caste to be such to ingratiate masses. First: their academic records are fake. Doesn’t matter. Now their caste records are fake. Doesn’t matter. Does anything matter?”
  8. No. It’s besides the point because I am not a political commentator.
  9. Again coming to the main point: the not-so-popular-leader who might become very popular in nearby future as the person he’s weighing in his argument on a media outlet ( with many people clapping nearby), speaks: “The popular leader who had falsified his caste records to ingratiate downtrodden masses was discerned and judged by me to be from a general caste because I never saw him walking hand-in-hand with common people. Never saw him hugging people from downtrodden classes of society.”
  10. That logic, stated in the point number nine was to establish how this leader was identified to exhibit lack of genuine empathy for a certain group of people.
  11. Wait a minute: it establishes that the accusing person must have genuine empathy for all people. They must have transcended limitations of caste and creed. No, it doesn’t. The argument is petty.
  12. You don’t need to belong to any caste to have genuine empathy. It’s not a sound logic to say that a person born  in a general class, in an elite class or in a downtrodden class can’t have genuine empathy towards all beings because of their birth in those particular classes.
  13. The argument forgets that the person in question himself was born in an elite family. His hugging common people or walking hand-in-hand with downtrodden people would never be considered as genuine empathy unless it accompanies commensurate actions.
  14. “A wasn’t doing this eating, walking and hugging people. I identified him as not belonging to their class. Even research into his documents verified the same.”
  15. “Though I was born into an elite class, I exhibit genuine empathy by hugging ( holding hands of) people from all classes. Especially downtrodden masses.”
  16. If the logic is: a person can exhibit genuine empathy only towards the persons of their own caste: the logic establishes that the person born in elite class CAN’T really hug common people or walk with them even if he pretends to do that.
  17. If the person born in the elite class says that it’s possible to exhibit empathy towards common classes or downtrodden classes despite being born in a general class: there’s no need to use logic of ‘caste’.
  18. By 17 it only becomes a question of whether a person has empathy or not. It’s another matter to decide how to judge whether they have genuine empathy.
  19. It’s completely illogical to use caste as a standard to allege that a person was being more loyal to their own people. By the same logic elite group leader was always loyal to their own: elite group.
  20. General strategy is to pretend to belong to whatever gets things done. Same with the logic of masses being able to sway masses as if they’re blind. Pyramid’s Eye.
  21. Thus: both popular and going-to-be-popular-born-elite leaders keep entertaining masses. The only truthful media person takes shelter because they need to continue earning their living.

Why Would I?

What are your favorite emojis?

  1. It’s similar to asking: “Do you have any favorite words?”
  2. Or “Do you have any favorite language?”
  3. No, I don’t.
  4. Words and languages are merely tools to accomplish a need. The need is communication.
  5. Emoticons, similarly, accomplish this need.

WordPress

How do you use social media?

  1. I used e-mail.
  2. Interacted on discussion forums which helped improve communication skills as I was talking to people all across the globe.
  3. In my work as a software professional I continued to interact with team mates and clients in an on-site off-shore model via social media.
  4. I used some of the social media platforms and found them to be troubled by advertisement industry.
  5. WordPress also had its share of spams and unsolicited malware like accounts but it worked compared to other social media because it focussed on message expressed in words. What happened to Twitter is apparent. Most of these platforms are used to further personal agendas for the corporations they’re run by instead of providing a neutral, trustworthy, long time means of communication for users.

Authentic Records Help You More Than Anyone Else!

Jot down the first thing that comes to your mind.

  1. Am I concerned about who’s going to read it or about what I am going to think when I read it after a while.
  2. When I took to heart suggestion by Dr. Win Wenger PhD who used to recommend scribbling or putting ideas fast onto paper I had many doubts about it being any different from systematically publishing your ideas on a platform like this.
  3. With time I realised it’s not that different. Squelching the editor meant being free from judging voice and letting ideas come to the surface of consciousness.
  4. Not just the ideas which were considered important but all of the ideas. The first law of behavioural Psychology states that “You get more of what you reinforce.” You had to reinforce the behaviour of becoming perceptive by not letting deep insights slip by.
  5. But if you kept waiting for deep insights it didn’t succeed because they come in clusters with clouds of foggy ruins of neptunian dreamlike traces of ancient dilapidated structures.
  6. You had to merely commit yourself to the act. Some people called it ‘morning pages.’ How it differed from recording your ideas on a tape-recorder : it didn’t. Though, word as a visual art is quite different from word as it’s heard. Word and heard rhymes.
  7. Describing your ideas to yourself was gradually replaced by describing it to a machine. Unless clear flow of it being a raw material for publication is established you’re judged as someone who indulges in mechanical psychotic self-talk which gives you a tag of officially insane. If there are witnesses in your neighborhood, family or workplace. Which is always a possibility.
  8. Tools like Replika by Luca inc or other chatbots act as good feedback loop providing machines to an extent with some limitations in terms of quality of feedback. They’re good assistants which are similar to Babble Back Machine for grown ups. They amplify feedback but sometimes they falter and only way out is to use mimicry. Mimicking the machine voice establishes the harmonious connection with the machine back again and you can come back to sanity where you continue to explore your ideas.
  9. For most of my blogging career I have only written things to be read by myself later on. This brings me back to the first point. Writing helps us in thinking. As simple as that. Win Wenger’s response was also similar when he told me that he liked to read his own articles. Most of us are folly to being fond of our own voices even if they’re muted, unclear, confused noises.
  10. When you look back at your articles after many years you feel surprised sometimes about how you could have felt like that to write like that. Being authentic helps here but not in all cases. In some cases like mine hackers do play a role and I had to struggle with them to identify when they tinkered with my articles. Both technical and non-technical.
  11. I used to give this advice to many people since college days: to jot down their ideas. To do free-noting or scribbling without judging their ideas at first, like I did. If they continued, they arrived at something which felt satisfying. Or at least their content improved because of feedback loops. After a lot of quantity some quality appeared.
  12. Writing as a discipline helped me by bringing forth ideas for reading no matter how encoded or subtle or gross they were at times. Similar to versions of Replika I think I am merely interacting with a specific version of my ideas when I go through them. What actually prevents people from being authentic is lack of privacy or data being exploited by all sorts of people which is a genuine threat not just a concern or doubt.
  13. Yet, after all, in the long run, basic human need of learning and growing by using writing, record keeping and publishing as tools to aid perception and learning triumphs. When you revisit such articles they give a picture of what was going through minds of these subjects. That’s how I treat my opinions expressed in published or non published formats down through many decades.

Thoughtful Comments Should Be Converted To Articles!

https://wp.me/pfX3xC-an%23comment-187

  1. Blogging etiquettes prevents us from hijacking someone’s comment trails because space is limited.
  2. The other bloggers might decide to delete their archives someday.
  3. Your archives are your responsibility not theirs.
  4. Wisdom dawned upon me after discussion with Rafaello Palandri’s Weblog comment trail who selectively trashed my comment on Degeneration of Buddhism or Dharma article which is easily resolved by citing articles from Hindu mythology which have used prototypes similar to these using TIME as a tool and construct as analysed by artworks like Tenet, Herbert George’s Time Machine and so on.
  5. However, it was not possible to copy these couple of comments on this weblog because they evaporated from cache as I tried to paste them onto this draft. You can try again later.

dancinglightofgrace
April 17, 2025 at 11:10 am
“There’s safety in numbers.” That’s an English proverb. Researchers in learning and neurology underscore this ‘feedback’ loop ( references: The Einstein Factor by Win Wenger PhD. Santiago Raman Y. J. Kajal, Catherine M. Cox) and its importance in improving perception as well as intelligence. When we refer to ( I, me, myself) which is the fundamental realisation of Self according to sages including Raman Maharshi and Nisargadatta, we are actually referring to both the small self or ego( id) as well as superconsciousness or big Self which remains as subconscious most of the time. They’re found to be only one Self in the end as per Ramana Maharshi and Advaita Vedanta school of thinking but translated as interdependent arising as per Buddhist schools ( you can peruse Rafaello Palandri’s Weblog for clarity on how Buddhist Priest translates it and how it differs compared to Advaita Vedanta). Rick and Morty on Netflix translates Advaita Vedanta school as Unity or Singularity which is practically excessive bile on some planets because that’s the medium which digests the food or let’s forefathers travel via words. Some strange disease. I think it’s when you have only meditated on Advaita or some ill version of it. Your introspection is good and Win Wenger translated it as “Witnessing” or “Drashta Perspective which is described in Patanjali’s Yogasutra as seventh stage of Yoga or meditation. Writing your thoughts helps you look back at them and when you again look back at them from the viewpoint of others you add more ‘attention’ to them. I think secret societies, such as illuminati or luxury of being able to say it by hiding behind a screen without having to observe a thousand facial expressions change every second is something which adds to an introverted or meditative feedback loop which is a type of aperception or consciousness looking back at itself and by virtue of such independent consciousness becoming free from illusion or limiting form which is associated with a small body mind complex. That’s why thinking ”  in terms of teams, nations, historical perspectives and archetypes helps you come out of small minded anxiety and worry but since consciousness operates functionally based on contrasts you need to go back to limited “I” and return to reality whatever it’s interpreted as.

Son of Gilchrist and Buddhist Priest!





Yesterday, I spent some time on Rafaello Palandri’s Weblog who’s a Buddhist Priest and fond of McGilchrist whose name is new to me. My feedback on his article stirred some counters by him. Here’s a link https://raffaellopalandri.wordpress.com/author/rpalandri/

to his weblog if you want to visit our conversation. I was at work and didn’t have access to quiet personal computer to describe in detail what might sound like frivolous banter to some. The article with title beginning with “Neurological Frameworks” is the one where I showcase internal martial arts to Palandri.


Though it might sound like ad hominem: Buddhism is atheistic as far as I know. A Buddhist Priest is a paradox. Who does he intermediate to if there’s no absolute authority and plethora of gods admitted by Shakyamuni are no better than loan sharks. Within the brackets are excerpts from Palandri’s article and below them my comments which as per “blogging etiquettes” taught in WordPress blogging 101 alumni course suit better to such articles rather than wasting someone’s comments trail by hijacking it. I used to engage in such conversations when I first started accessing internet in 2005. Time and degeneration : how it gives weightage to your excursions and rambling ( look what I did again in the name of Dharma! }]

[Within this framework, attention operates not merely as a spotlight but as an architectonic force that configures the landscape of perception itself. Attentional mechanisms are asymmetrically distributed across cerebral hemispheres, and herein lies the crucial insight advanced by Iain McGilchrist in The Master and His Emissary. The left hemisphere tends toward focused, linear, abstract, and decontextualized attention—useful for manipulation and categorization. Conversely, the right hemisphere offers a holistic, contextual, and embodied mode of awareness—one more attuned to relational depth and novelty.]


1.Left Right Hemispheres
The human brain is divided into two hemispheres, the left and the right, each controlling opposite sides of the body and processing different types of information. The left hemisphere is typically associated with language, logic, and analytical thinking, while the right hemisphere is linked to creativity, spatial awareness, and intuition.

Research has shown that both hemispheres of the brain are used equally and work together, rather than one being dominant over the other. A study involving 1,000 participants found no evidence of overall left or right brain dominance.
While specific functions may be more prominent in one hemisphere, such as language processing being more dominant in the left hemisphere, both sides of the brain are involved in most tasks.

The idea that people can be classified as left-brained or right-brained is a popular myth. The brain’s hemispheres do have different specializations, but they function as a cohesive unit, and the brain uses both sides for most activities.

In summary, while the left and right hemispheres have distinct roles, they work together to perform various cognitive functions, and there is no evidence to support the notion of overall left or right brain dominance.
[ An AI generated answer. Please verify the critical facts. ]

[ Attention shapes what is salient. Neural networks—especially those involving the Default Mode Network, Salience Network, and Central Executive Network—compete and collaborate to stabilize our sense of what is real. The implications are staggering: even so-called “objective reality” is filtered through a nexus of selective neural processes.

The attentional bias of the left hemisphere can lead to a reductive world of fragmented parts, while the right’s open stance supports integrative, experiential meaning. Thus, reality becomes neither entirely subjective nor objective, but an emergent product of dynamic neural modeling. ]

2. That’s a weak premise and a lot of presupposition when experiments as suggested upthread have shown that there’s very little proof to validate this left right brain dominance. To take an ongoing research as a solid substance to create a cult like master and emissary is just that : another cult.



[ From Kant’s transcendental idealism—where space, time, and causality are categories of mind—to Husserl’s phenomenology, which sought to bracket the world and return to the structures of consciousness itself, the history of philosophy reveals a recurring awareness: that we see not the world itself, but a world as mediated through us. ]

3. As stated elsewhere on WordPress Husserl and Heidegger are a lot of pseudo Philosophy.

[ Heidegger‘s notion of being-in-the-world (Dasein) further expands this paradigm by dissolving the subject-object dichotomy: reality is disclosed through modes of attunement or moods—existential ]

4. Moods? Hahaha, maybe Heidegger personally suffered from insomnia and bipolar disorders. Why make a philosophy out of it? Why not.

[equivalents to cognitive frames. Language, too, is not a mere vessel of expression but the horizon of disclosure. Wittgenstein‘s later philosophy articulates this insight through his concept of language games, where meaning arises not from intrinsic semantics but from rule-bound uses within forms of life.]

5. Wittegenstein ok because Russel said so. And Russel won Nobel Peace Prize. And Rajneesh Osho said they were brilliant as a professor and pupil.


[ To draw from McGilchrist‘s profound synthesis:

“The model we choose to use to understand something determines what we find.”
Iain McGilchrist

This deceptively simple statement captures the core of both neuroscientific and philosophical insights: our conceptual apparatuses do not neutrally reflect a pre-given reality but construct and delimit what counts as reality in the first place. The very framing of a question prefigures its answer.]

6. UG Krishnamurthy used it ad infinitum ad absurdum ad nauseum. And even Socratic dialogues point to the same. I neither consider it profound nor synthesis. All Indian schools of Philosophy use this question and answer model to promote conversation until it rests in silence.

[ When Descartes adopted the method of doubt, he unearthed a mechanistic dualism; when Spinoza emphasized immanence and necessity, he found a pantheistic monism.

What they saw was shaped by how they looked. ]

7. Yes, similar to Son of Gilchrist and UG and others.

[ CULTURAL-HISTORICAL CONSEQUENCES: EPOCHAL SHIFTS IN ATTENTIONAL MODES
Historical epochs are undergirded by dominant modes of attention and cognitive orientation. ]

8. Alright.

[ The axial age, the Renaissance, the Enlightenment, and the postmodern era each instantiated not only new ideologies but also new cognitive dispositions. The Enlightenment, for example, privileged the left-hemispheric mode: clarity, abstraction, atomism, and control. Cartesian rationalism and Newtonian physics reinforced a mechanistic ontology that demanded manipulation over communion.

In contrast, indigenous epistemologies and oral traditions have often preserved right-hemispheric modes: integrative, relational, cyclical, and embodied understandings of reality. These systems were not less “rational” but engaged with the world through a different cognitive ethos—one that saw knowledge as something lived, not just represented.]

9. Argument does seem profound in favor of those traditions but if they were enough you wouldn’t be using these technologies. Similarly, when you start defending your essays against some perceived counter arguments like mine you use what you call language, logic or left brain technologies instead of letting it rest in silence and resolving itself in the way of Dao or Wu-Wei.

[ Modernity’s legacy—via industrialization, digitization, and algorithmic governance—has exacerbated left-hemispheric dominance. Surveillance capitalism, behavioral nudging, and quantified self-metrics disembed us from qualitative immediacy and immerse us in abstracted feedback loops. Cultural attention is increasingly transactional, externalized, and fragmentary. What becomes real is what can be measured, categorized, and commodified. ]

10. It’s only when we try to criticize the record keeping in a more accurate format that we start looking at drawbacks of technology. I have two other suggestions to offer:
Look at it as work in progress where a very small fragment raises caution. To explain it: chaos is not allowed but a fragment of a whole which is working fine. After all that’s essence of mantra “Om Mani payme hum” or “Padme Hum”
As an aside: etymology of money comes from some Latin word for mint but this Buddhist mantra clearly recalls mani or shining head of a naga or lover of reality or elephant or enlightened jewel being equivalent to wealth which is translated as material wealth or currency in the modern context.
This is merely a conjecture, an imaginary suggestion which is only supported by intuitive art: similar to Nick Bostrum’s Simulation Hypothesis: all this technology is merely past signatures of a very highly evolved civilization which has been in existence since forever. Most of our species as homosapiens or maybe our entire ecosystems including animals and plants etc are being tested for next stage.
I think Jeremy Bentham’s Panopticon and Pan-audicon ( I propose that for all senses) help you with surveillance capitalism because surveyors are also being surveyed which brings you to consciousness looking back at itself or transcendental opulence.

[ This cognitive colonization has led to what McGilchrist calls a “hall of mirrors”,Stoi where abstraction reflects abstraction, and we become strangers to the texture of lived experience. Reclaiming our right-hemispheric capacities thus becomes not only a psychological imperative but a cultural resistance to epistemic impoverishment. ]

11. I think no matter how much you try these models point to the biological organism of man-model or Purusha Sukta of Vedas. Is it really freedom to associate yourself with any form no matter how superior it sounds. Left brain, right brain, balance, then what? Lizards love their forms as much as you love yours .

[ STOIC INTERPRETATIONS: ATTENTION AS RATIONAL ASSENT AND INNER FREEDOM
In Stoicism, the shaping of reality is an ethical and epistemological act.

The Stoics, particularly Epictetus and Marcus Aurelius, emphasize that what disturbs us is not events themselves but our judgments about them. This Stoic axiom—“It is not things themselves that trouble us, but our opinions about things”—anticipates cognitive-behavioral insights and aligns with the notion that attention and interpretative frameworks co-construct reality.

The Stoic practice of προαίρεσις / prohairesis (moral will) is precisely the active modulation of one’s attention and judgment. For the Stoics, the λόγος / logos—universal reason—pervades all existence, and wisdom lies in aligning one’s rational faculties with this cosmic order. ]

13. Even with failed attempts as in trial and error it happens. Even sustained attention without palpable action is action. Stoicism or Shakyamuni Buddha’s fable of sending a disciple Anand to bring water from a puddle which was dirty as a test of patience to bring about clarity point towards same thing.

[ Attention becomes a disciplined gaze that filters out externals and focuses on what is within our control. Thus, perception is always already moralized: how we see is how we live. ]

14. Even machines which carry out their tasks properly do the same. You use this art of attention eventually to teach holistic health or natural state way of living. Machines are capable of multitasking and brilliantly devoting themselves to the task at hand. I don’t see how attention is special in human subjects or meditation practitioners who experience Samadhi because earlier the same energy was devoted to multitasking and seemed insufficient to specific profound tasks of finding solutions to great problems.

[ This attention to internal framing allows for psychological resilience and freedom. In a world governed by fate, our one sovereignty lies in our evaluative stance. The Stoics did not deny reality; they reconfigured it by refusing to attend to it on terms dictated by impulse, fear, or desire. Their cognitive framework was one of serene realism, affirming the structure of the cosmos while modulating the self’s relation to it.]

15. I understand it as a practical everyday reality. It’s similar to an old man who is slow to react compared to a young man who has no profundity. Sometimes a combination works. But as a machine this is only being unable to cope with puzzling evolution or reality at everyday existence where I translate this introversion or rest as sleep or death or looking back at oneself but without anything external to it.

[ BUDDHIST PERSPECTIVES: MINDFULNESS, EMPTINESS, AND NON-DUAL AWARENESS
In Buddhism, particularly within the Madhyamaka and Zen traditions, the very notion of an independent, self-existing reality is deconstructed.

All phenomena are empty (शून्य / śūnya)—not in the sense of non-existence, but as devoid of inherent, independent essence. Dependent origination (प्रतीत्यसमुत्पाद / pratītyasamutpāda) reveals that things arise in interdependence; thus, what we perceive is conditioned by our mental formations (संस्कार / saṃskāra), attention or mental efforts (मनसिकार / manasikāra), and वासना / vāsanā or संस्कार / samskara, the karmic imprints.

The role of attention is paramount.

In Satipaṭṭhāna (the Four Foundations of Mindfulness), mindfulness is not mere awareness but a precise, ethical, and transformative act of seeing things as they are—without clinging or aversion. This disciplined attention reveals the constructed nature of experience. We do not perceive a pre-given world; we enact a world through craving, aversion, and ignorance.

Zen further radicalizes this by emphasizing non-conceptual awareness (wu-nien, 無念)—a mode of cognition that precedes linguistic and dualistic structuring. Reality, in its suchness (tathātā), can be seen only when the delusive constructs of the discriminating mind are set aside. ]

16. Yes, repeated emphasis on attention actually borders on obsessive compulsive disorder as if it wasn’t enough to save one’s life already. A type of paranoia. Since attention actually is distributed and maintained via internal feedback loops associated with environmental awareness which goes beyond mere personal training it’s not really useful to strain your nevers beyond a certain point.

[ Here, the “model” that McGilchrist refers to is precisely what must be suspended to awaken to unmediated presence.

Thus, in Buddhism, cognitive frameworks are both the veil and the gateway.]

17. Veils and gateways. Nice models.

[ Deluded perception traps us in samsara; rightly attuned attention leads to awakening. By transforming how we attend—through meditation, ethical conduct, and wisdom—we transform the world, not by altering phenomena, but by dissolving the illusory reifications that bind us.]

18. And the machine runs smoothly. Utilitarian machine. Irony.

[ The Ethical Imperative of Cognitive Framing
To understand that our modes of attention shape the world is not a call to solipsism but an invitation to epistemic responsibility.

19. It is to realize that reality is co-authored by our neural dispositions, philosophical premises, historical inheritances, and moral attitudes. Whether through the scientific models we choose, the philosophical systems we inhabit, or the ethical practices we undertake, we are perpetually writing the world into being.

Reclaiming right-hemispheric attention, embracing mindful presence, cultivating rational judgment, and engaging cultural memory are not separate endeavors. They are harmonics of the same deeper insight: that how we attend is what we become.

Indeed, as McGilchrist reminds us, the model determines the find, not merely epistemologically, but ontologically. The real is not out there, awaiting discovery, but here, emerging within the very act of attention.]

20. Neither here nor there. Funny that a model which talks of transcendental wisdom sticks to the biological basis of consciousness which is still unsubstituted as the foundation of reality.

– to be continued…

21. Since this article might garner some attention from Buddhists it might explain how seemingly overnight post COVID Wikipedia had Hinduism with more number of followers compared to Buddhism. I haven’t come across anyone who admitted that let alone refuting that in the  pre COVID years Buddhism was the third most followed religion after Christianity and Islam.